"The draw will be held tomorrow."
Translation:Η κλήρωση θα γίνει αύριο.
9 CommentsThis discussion is locked.
Here is another inconsistency of Duolingo. I answered "θα τελεστεί" and I was told that it's wrong, and that the correct is "θα γίνει". Just two phrases earlier, that phrase that talks about the oath taking and the graduation, I put "θα γίνει" and I was told that no, that's wrong, you should put "θα τελεστεί"! Please help me here, which one do you accept as correct? ANd if both are correct, please add them both. Thank you!
A "draw", in this sense of the word, is specifically the act of drawing tickets or lots for a raffle, or also for matches ("ties") in a cup competition - for instance "the draw for the 3rd round of the FA Cup". "Drawing" would not be normally be a correct translation for κλήρωση, as far as I underrstand the Greek word, altho there may be some contexts in which it is appropriate.