"Je faisais rire tout mon village."

Traducción:Hacía reír a todo mi pueblo.

3/4/2014, 6:50:24 PM

10 comentarios


https://www.duolingo.com/Elodas
  • 14
  • 11
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3

Falta una preposicion para darle sentido a la oracion. Hacia reír A todo mi pueblo. lo dejo aca no como reporte de error sino como discusion, por que creo tener razon pero no estoy seguro

3/7/2014, 6:59:09 PM

https://www.duolingo.com/matthew.no8

Tienes razon

3/19/2014, 6:53:23 AM

https://www.duolingo.com/x.anabelen

si,tienes razon!!

4/3/2014, 2:47:24 PM

https://www.duolingo.com/Jerusilla

Sí, falta la preposición. Reportado.

4/16/2014, 1:31:25 PM

https://www.duolingo.com/AnaGonzlez10
  • 25
  • 25
  • 1737

Si, tienes razon.

5/11/2014, 9:26:57 PM

https://www.duolingo.com/lynney07

La preposicion la pone uno cuando traduce al español.

6/22/2014, 6:01:08 PM

https://www.duolingo.com/GermanStieches
  • 20
  • 16
  • 14
  • 13
  • 12
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Creo que la preposición en este caso sólo compete al español. Concuerdo contigo

11/3/2014, 9:11:52 PM

https://www.duolingo.com/Tunetzino
  • 14
  • 13
  • 11
  • 6
  • 4

Para que la traducción tenga sentido en español le falta la preposición "a". Desde el punto de vista semántico, "el pueblo" tiene el rasgo +humano, por lo que necesita esa preposición: reporto

5/11/2014, 12:57:06 PM

https://www.duolingo.com/sidecarone

de acuerdo con Elodas

5/20/2014, 6:03:02 PM

https://www.duolingo.com/ClaudiaEst448066
  • 25
  • 24
  • 21
  • 14
  • 5
  • 39

Cada vez que traducía village como pueblo me decían que era ciudad, y ahora pongo ciudad y me ponen que está mal, que es pueblo?

3/16/2019, 10:59:45 PM
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.