1. Φόρουμ
  2. >
  3. Θεμα: English
  4. >
  5. "I would have considered that…

"I would have considered that dress."

Μετάφραση:Θα είχα λάβει υπόψη εκείνο το φόρεμα.

February 9, 2017

3 σχόλια


https://www.duolingo.com/profile/BillDouman

Θα είχα λάβει υπόψιν μου αυτό το φόρεμα. Γιατί είναι λάθος να βάλω τη λέξη "αυτό" αντί της λέξης "εκείνο".Το νόημα είναι το ίδιο στα ελληνικά.


https://www.duolingo.com/profile/Konstantin716578

Σκέψου ότι δείχνεις σε κάπειον ένα φόρεμα. Μάλον θα έλεγες "εκείνο".


https://www.duolingo.com/profile/vanamei

"θα ειχα υποψιν εκεινο το φορεμα"... το λεμε κι ετσι αλλα το εξελαβε λαθος.

Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.