"I would have considered that dress."

Μετάφραση:Θα είχα λάβει υπόψη εκείνο το φόρεμα.

πριν από 1 χρόνο

3 σχόλια


https://www.duolingo.com/BillDouman

Θα είχα λάβει υπόψιν μου αυτό το φόρεμα. Γιατί είναι λάθος να βάλω τη λέξη "αυτό" αντί της λέξης "εκείνο".Το νόημα είναι το ίδιο στα ελληνικά.

πριν από 1 χρόνο

https://www.duolingo.com/Konstantin716578

Σκέψου ότι δείχνεις σε κάπειον ένα φόρεμα. Μάλον θα έλεγες "εκείνο".

πριν από 9 μήνες

https://www.duolingo.com/vanamei

"θα ειχα υποψιν εκεινο το φορεμα"... το λεμε κι ετσι αλλα το εξελαβε λαθος.

πριν από 1 μήνα
Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.