"Our parents have jobs."

Fordítás:A szüleinknek van munkájuk.

4 éve

30 hozzászólás


https://www.duolingo.com/KrisztinKr1

mi szüleinknek van munkája miért nem fogadta el?

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Mert még senki nem jelentette.

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

Mert lehet, még senki nem írta le magyarul a névmást, hiszen felesleges. :) Ráadásul, ha névmást használunk, szerintem akkor névelő is kell. "A mi szüleinknek van munkája"

4 éve

https://www.duolingo.com/BelaKosa
BelaKosa
  • 22
  • 9
  • 5
  • 4
  • 376

Igen.

4 éve

https://www.duolingo.com/Tibor.gazda

A "job" és a "jobs" szavak kiejtése elég gyatra

4 éve

https://www.duolingo.com/BelaKosa
BelaKosa
  • 22
  • 9
  • 5
  • 4
  • 376

Igen.

4 éve

https://www.duolingo.com/KatalinMeg

Én ugy forditottam , hogy a szüleinknek van munkájuk. Nem fogadta el.

2 éve

https://www.duolingo.com/GalvanTivadar
GalvanTivadar
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 6
  • 1603

Pedig ez a tökéletes. Az ortodox Magyar nyelvtan szerint a birtokosoknak és a birtokoknak számban egyezniük kell.
Jelentsd, úgysem javítják ki.

2 éve

https://www.duolingo.com/timero

a másik dolog hogy a job az általában munkahelyet jelent, vagy nem?

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

Nem, a job nem jelent munkahelyet.

4 éve

https://www.duolingo.com/vernandor

A szüleinknek van állása. Szerintem ez is jó.

3 éve

https://www.duolingo.com/TiborPapp7

A jobs többesszam, így munkáik

2 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

Azért van többesszámban a "jobs", mert a szülő (parents) többesszámban van. De magyarul úgy helyes, hogy "A szüleinknek van munkája", vagyis a munkát már nem kell többesszámban mondani.

2 éve

https://www.duolingo.com/GalvanTivadar
GalvanTivadar
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 6
  • 1603

Sajnos, mint nyelvtannáci nem érthetek egyet; a birtokost és a birtokot számban egyeztetni kell, még akkor is, ha ez manapság egyre ritkább. A szüleinknek van munkájuk.

2 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

Abban tévedtem, hogy "úgy a helyes", viszont a nyelv állandóan változik és szerintem ma már elfogadható az a változat is. Egyébként utálom a "nyelvtannáci" kifejezést, rendszerint azok használják, akiknek szörnyű a magyar nyelvtantudásuk. Sajnos az enyém sem tökéletes, de legalább igyekszem és nem sértődök meg, ha valaki kijavít.

2 éve

https://www.duolingo.com/GalvanTivadar
GalvanTivadar
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 6
  • 1603

"szerintem ma már elfogadható az a változat is": abszolút; a nyest.hu-n a nem nyelvtannácik úgy tartják, hogy ha az emberek úgy beszélnek, ahogy, akkor az úgy helyes. Egyébként is: kinek tökéletes a nyelvtantudása? Pláne úgy, hogy folyton változtatják a szabályokat. Sok sikert! :)

2 éve

https://www.duolingo.com/TiborPapp7

De úgy is lehet, hogy több munkájuk is van. Nem??

2 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Igen, azt is jelentheti. A többes számú 'jobs' alakból sajnos nem derül ki, hogy azért többes szám, mert a két szülőnek összesen van két munkája (fejenként egy), vagy akár fejenként több is. Ez majd a kontextusból kell kiderüljön.

2 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

Akkor "more jobs" lenne

2 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Akkor 'more jobs' kéne legyen, mert többes szám.

De a lényeggel egyetértek, hogy magyarul tényleg nem tesszük többes számba a munkákat, hiába van összesen kettejüknek egynél több. :)

2 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

válasz Tarnai kollega kérdésére (csak oda nem engedi a választ írni a duo.)

Igen, a 'job' szó egyik jelentése a feladat. Úgyhogy abban az esetben is 'jobs' a megoldás.

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/job

1-es jelentés: munka (mint munkahely)

2-es jelentés: feladat

2 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

Gondolkodtam, hogy "job", vagy "jobs", de csekély értelmemmel arra jutottam, hogy a "more" miatt az egyesszám a helyes. Persze már rájöttem, hogy nem jól gondoltam. :D

2 éve

https://www.duolingo.com/Tarnai
Tarnai
  • 25
  • 10
  • 10
  • 5
  • 3

Hacsak nem feladatként értjük a munkát: Vannak félben lévő munkáim. De vajon angolul ekkor is "job" volna a munka?

2 éve

https://www.duolingo.com/Tarnai
Tarnai
  • 25
  • 10
  • 10
  • 5
  • 3

Köszönöm radnaitomi, mindenekelőtt a megszólítást.

2 éve

https://www.duolingo.com/ray0917
ray0917
  • 25
  • 23
  • 2

Ha munkáik akkor vannak

6 hónapja

https://www.duolingo.com/LazerLr521

WALKERS JOIN

1 éve

https://www.duolingo.com/JanosGrenc

Rettenetesen érthetetlen az orrhangon beszélő férfihang. Nem szabadna alkalmazni. Rosszabb,mint a női hang!!

3 hónapja

https://www.duolingo.com/JanosGrenc

Miért van az,hogy a megbeszélés kis hangszórójára kattintva az ottani női hang érthetően ejti ki a mondatot,míg az orrhangon beszélő férfi hang mondata számomra érthetetlen hadarás!

3 hónapja

https://www.duolingo.com/JanosGrenc

szeretnék egy olyan "bemondót" hallani,aki nem nyeli le a "jobs" végénél az"s" hangot.

3 hónapja

https://www.duolingo.com/GalvanTivadar
GalvanTivadar
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 6
  • 1603

Nekem tisztán hallható a "z".

3 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.