"You drink water and you eat bread."
Translation:Tu bei apă și mănânci pâine.
Tu is not repeated because it not necessary to have it repeated. As long as the correct verb form is in its place, it's ok not to have the pronouns there, or repeated.
It is not forbidden as you can still use one or both if you like. My understanding, as I am not a native speaker, is that the usage of pronouns 'eu, tu, el/ea, noi, voi, ei/ele' is not as common in the spoken language but still very much understood throughout.
Because the conjugation of the verb tells you what the pronoun is it is not necessary to use the pronoun.
"Beți apă și mâncați pâine" is plural. That would mean "they drank water and they ate bread".
Why wouldn't "Voi beți apă și tu mănânci pâine" be correct? The two "you" are not necessarily refering to the same person(s).
Interesting approach, of which I am in agreement. So the plural combined with the singular should work as well.
Why am I always told to watch the accents as in şi when I can see nothing wrong with them.