"Nálunk van a nadrágunk."

Fordítás:We have our pants.

4 éve

6 hozzászólás


https://www.duolingo.com/KissHajnalka

Szia szera22 ! A "vannak nadrágjaink" angolul így hangzik: " we have some pants". Itt a "some" néhány, valamennyit jelent, de ez későbbi lecke anyaga lesz.

4 éve

https://www.duolingo.com/odorne.gyongyi

Segítséget kérek,mit jelent a "got"? Mikor használjuk?

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

A birtoklás kifejezésére van két szerkezet is: 'I have something', illetve az 'I have got something'. Mindkettőt használhatod. (A Cambrdige University 'English Grammar in Use' nyelvtankönyve szerint ugyanaz a kettő.)

Lehetnek amúgy kis különbségek. Van olyan nyelvterület, ahol a kettő simán felcserélhető, és van olyan, ahol csak egyiket vagy csak másikat szeretik használni. Illetve olyan is van, ahol egyik kicsit mást jelent, mint a másik.

4 éve

https://www.duolingo.com/odorne.gyongyi

Hálásan köszönöm a válaszodat.Én a nulláról indultam,ezért csak ezekre a leckékre építhetek.(Sok évtizede én még latint,no és oroszt tanultam.Bár egyiket sem bánom.Csak azt sajnálom,hogy nem volt lehetőségem angolt IS tanulni.)Most élvezem a nyelvtanulást ismét.

4 éve

https://www.duolingo.com/Pappa88

We have our pants a helyes, de miért, ha 'nadrágunk' és nem 'nadrágjaink'?

3 éve

https://www.duolingo.com/LaciPower01

Hát én elsőre azt mondtam, hogy "Our pants are with us. :)"

3 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.