1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "He is afraid of dogs."

"He is afraid of dogs."

Перевод:Он боится собак.

March 4, 2014

44 комментария

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/ZappBranigan

Я думаю это надо запомнить. И свыкнуться с тем что английский победнее русского будет. Бояться, побаиваться, перебояться, забояться, испугать, напугать, перепугать, запугать, препугнуть, спугнуть, подпугнуть) Слава богу мне приходится английский учить, а не наоборот))

April 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Зависит от того, что и с какого языка вы переводите. В английском очень много слов и сочетаний, хотя самых ходовых глаголов несколько меньше. Есть глаголы, в значениях которых есть и «напугать» (intimidate, appal, startle и т.д.), а также ряд сочетаний вида "ввести в <страшное состояние>" ( strike terror into, make someone's hair stand on end) Если не требуется переводить один в один, то проблем не возникает ни в каком направлении. Разумеется, чем больше вы знаете хотя бы пассивно, тем разнообразнее может быть ваша речь.

Сравнивать русский и английский по количеству слов глупо, потому что структура языков разная. Непонятно, что считать словом при таком сравнении. И в английском очень много слов, назаимствованных из разных языков: если в русском "сиблинга", "капельмейстера" и "инсинуировать", если по-честному, придётся выбросить (рядовой носитель их не знает и не использует), то в английском слова из длиннющего хвоста синонимов нет-нет да и всплывают в самой обычной речи. Если в английском учесть все ходовые сочетания глаголов с частицами/предлогами, получится ещё несколько тысяч "слов" (в английском это популярный способ образования новых смыслов).

April 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/germition

Я же вроде еще в прилагательных была, чего тут уже глагол делает. Из-за afraid ?

April 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Правильно, в английском afraid — это предикативное прилагательное :). Значение вроде "напуган", "боящийся". В сочетании "to be afraid of something" имеет смысл "бояться чего-то". Но это в русском значение передаётся глаголом (потому что у нас это значение естественнее всего передавать именно так).

April 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Miss_Elen

Почему не "боялся собак"? "Affraid", вроде форма прошедшего времени, нет? Или тут имеется в виду "давно боится", так называемое продолженное? Я так для общего развития, хочу уяснить разницу.

March 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

В английском afraid — предикативное прилагательное ("боящийся"). На русском, впрочем, это значение передаётся глаголом «боится». Нечто похожее наблюдается с "tired": в русском обычно говорят, что человек «устал», в английском — "is tired".

March 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Olbio

Объясните, пожалуйста, почему используется "of", а не просто артикль "a"?.. (он боится (каких-то, любых) собак)

March 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Так уж глагол используется. "Бояться кого-то/чего-то" - "to be afraid of". "Бояться делать что-то" - "to be afraid to"

Артикль a/an не используется со множественным числом. Он имеет общее проихождение со словом "один" (а во многих еропейских языках даже слово такое же). Это было бы просто бессмысленно :)

March 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Olbio

Спасибо большое!))

March 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/zveryaev

Почему не подходит "он испуганный собаками"?

May 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Потому что это даже по смыслу неверно, не говоря уже о том, что не очень похоже на русский язык.

May 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Neonnochka

Я не согласна ((( подсказка выдает "испуганный", в предложении есть is и of. По логике можно перевести: он является напуганным собаками. Далеко не все переводы английских предложений похожи на русский язык, поэтому тут даже сомнений не возникло, что ответ может быть неверным. Я в печали.

February 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Но теперь вы знаете, что он неверный. Основная подсказка — «боится», как можно видеть.

По сути, то, что выдаётся в подсказках совершенно неважно, так как в предложении всё равно понятнее, какое значение уместно.

February 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Krasotulia

А можно написать?- He afraids of dogs.

March 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Нет. "Afraid" не глагол.

March 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eilinor

Почему не глагол? А в случае: Are you afraid of the dark? - боишься ли ты темноты. Или он может быть в случае и глаголом и предикативным прилагательным?

April 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Он всегда прилагательное.

Можно вспомнить обратный пример: в русском используются такие выражения, как «всё равно», «не имеет значения», «не важно». В английском это значение часто передаётся глаголом "matter":

  • It does not matter who you are = Неважно, кто ты.
  • Doesn't matter, choose any. = (Мне) всё равно/без разницы, выбирай любой.

Как это понимать? Наверное, буквально. В прилагательное afraid заключено значение "боящийся/испуганный", которое в русском, как правило, трансформируется в "боится" (кого-то) или "напуган" (в принципе). Глагол matter означает "иметь значение", "быть важным", "быть таким, что человеку не всё равно", которое в русском иногда передаётся как «иметь значение», но гораздо чаще — с помощью выражений вроде «всё равно» или «важно / неважно».

April 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LenkaBessonnaya

В данном предложении глагол are, а не afraid

June 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Aquaniram

Скажите пожалуйста. В предложении -"He scareds dogs" такой же смысл? Так говорят вообще?

August 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Во-первых, форма "scareds" не существует.

"He scared dogs" означает "Он пугал собак". Можно также "He scared the dogs away/off" в значении "отпугнул, отогнал собак"

August 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/KVFd1

Я прочитала все коментарии и все равно не поняла почему пишется of. Объясните, пожалуйста.

March 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Uchenitsa3

Если в предложении следует "кого " , "чего", то пишется "of"

July 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/svgol

Почему не подходит "он опасается собак"

October 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Наверное, потому что бояться и опасаться — не одно и то же.

October 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sasha-gerych1988

Взорви себе мозг с этими прилагательными которые в русском языке передаются глаголом :)

June 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RodionFK

почему не принимается ответ "Он испуган собаками"? Кажется в выражении He is afraid .. - глагол это is, а "afraid" - как прилагательное "испуганный" или "испуган". А может IS здесь вообще не надо применять?

August 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

В английском "боится" передаётся конструкцией "is afraid of". "Испуган собаками" здесь вообще не подходит.

August 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Luftangriff

I scared the dogs - я испугался собак

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Точнее, "напугал собак".

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Luftangriff

хорошо, согласен, как тогда переводится на английский язык "я испуган собаками"?

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fMX73

Или I'm scared by dogs.

November 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Valeriy576947

Англичане настолько брутальны, что не придумали глагола "бояться"?

March 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/VOLHAN.P.

Почему-то первой реакцией было перевести как: "Он боится за собак". В чем разница английских вариантов этого предложения и того, что дано в задании?

November 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Английских вариантов какого предложения?

November 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/VOLHAN.P.

"Он боится собак" и "Он боится за собак".

November 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Adam_Dzoblaev

Слова с предлогом of переводятся как кого-то, чей-то, кем-то. А "за" будет for

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Kugal88

а если бы было он боится эту собаку а не собак, можно было бы of не писать?

July 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Polinchiki

Да это конструкция такая. Нужно запомнить как формулу в математике

February 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/elena.67ak

Не соответствует перевод,когда говорят быстро и медленно.

September 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Loric689729

Озвучка ужасная!

December 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JiJr11

Да русский побогаче английского боятся испугаться напугаться Опасаться Люди поймите что русский побогаче английского это я вам разработчики!!!

May 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Loric689729

Не поймем! Что бы понять, радо быть минимум билингвом. Но билингвы никогда не выделяют какой то язык. Тот же Познер говорит что английский намного удобнее. Он логичнее.

May 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Scorpion-alfa

Английский, язык логики а Русский язык, чуств и эмоций

August 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Lena869957

Вместо докс произносит далокс

June 25, 2019
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.