"Élargo."

Traducción:Es ancho.

Hace 4 años

17 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/lisandrop

largo = "ancho"? pero antes me permitió traducir "largo" y ahora no, porque?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jmartinez
jmartinez
  • 14
  • 14
  • 12
  • 7
  • 5

Seguramente el de antes fue un error. Largo en portugués se dice comprido/longo. Por ejemplo, en español tenemos conexiones de banda ancha, pero en portugués lo correcto es "banda larga"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lisandrop

MIl gracias por la respuesta ! =-)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/nic93snk
nic93snk
  • 25
  • 19
  • 14
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

Obrigado. ^^

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/El_Rockero_
El_Rockero_
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 6
  • 2

¿LARGO (POR) = ANCHO (ESP)? ¡AH JIJO! Ahora sí me sorprendieron. Sabía de los "falsos cognados", pero esto rebasó mis expectativas

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Danialfaro_

Largo es "longo" y "largo" es ancho

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alfrejfc
alfrejfc
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4

Que confusion, ancho es largo y largo es comprimido. Que loco

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Promethea.b

Comprido

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/elsita21
elsita21
  • 20
  • 19
  • 7
  • 6

En español una cosa es "largo"y otra es "ancho"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/vivianjuar1

Anterior se tradujo longo largo y amplo ancho

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Renata5434

En la otra me había dicho que largo estaba mal pero en esta esta bien, ¿y por qué en la traducción dice ancho? No entiendo, que alguien me explique.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jmartinez
jmartinez
  • 14
  • 14
  • 12
  • 7
  • 5

Está explicado en un comentario anterior. Mira la respuesta que di al primer comentario, que es similar al tuyo. En resumen, largo en portugués significa ancho en español. El portugués tiene muchas palabras iguales al español pero con significados muy diferentes, no dejes que eso te confunda.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/foppiani
foppiani
  • 25
  • 23
  • 10
  • 8
  • 777

A ver, aclárame algo, cuando uno dice "largo (por)”significa "ancho (esp)"?. Cuando dices "amplo (por)" quiere decir "amplio (esp)"?. Y cuando dices "ampla (por)" significa "ancha (esp)”?.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jmartinez
jmartinez
  • 14
  • 14
  • 12
  • 7
  • 5

Según entiendo, amplo y largo son sinónimos en ambos géneros. Así que si traduces amplo como amplio, ampla será amplia. También puedes traducir al español ancho/ancha.

La diferencia entre amplo y largo es similar al español, amplo suele usarse para el caso de cosas espaciosas, como habitaciones y casas. Largo se usa para la ropa holgada (ropa ancha) o para cosas más abstractas.

No soy experto en portugués, respondo lo que he aprendido analizando la forma en que hablan mis amigos brasileños. Brasil es un país enorme y las personas de distintas regiones tienen formas de hablar diferente, así que lo que comenté puede no ser cierto en algunas zonas de Brasil

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/c0smy
c0smy
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 109

largo = largo

y ancho como es? por que me lo pone incorrecto y me dice que

largo = ancho?

no le veo sentido

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MgarcesUC
MgarcesUC
  • 13
  • 11
  • 9
  • 5
  • 3

El largo español es "longo" este largo es más como ,"large" o sea grande o ancho.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Freiman283076
Freiman283076
  • 25
  • 24
  • 12
  • 6
  • 23
  • En gallego, Largo: ancho, amplio, copioso. Amplo/pla: amplio, extendido, dilatado, vasto. Comprido:/da: largo, Hologado, que tiene longitud. Extenso. Cumpliod, Cortés. Colmado. Longo: largo, que tiene longitud, extenso, duradero. Apremer; apretar, estrechar, oprimir
Hace 3 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.