"Our group eats lunch with the children."

Traducere:Grupul nostru mănâncă de prânz cu copiii.

February 10, 2017

8 comentarii


https://www.duolingo.com/AlexDinca9

am scris: "grupul ia pranzul cu copiii" si a spus ca e gresit. revizuiti va rog!

February 10, 2017

https://www.duolingo.com/C0sm1nS1lv1u

"mănâncă de prânz" ce ?! Am scris "prânzul" chiar daca in acea propozitie nu e articulat, dar as putea spune ca varianta lor este gresita.

May 5, 2018

https://www.duolingo.com/Citapo

Am raspuns: "grupul nostru ia pranzul cu copiii" si raspunsul meu a fost considerat gresit. Raspunsul corect apare sub forma: "grupul nostru serveste pranzul cu copiii", ceea ce este absurd. Grupul nu serveste, ca nu este un grup de ospatari. In limba romana se spune "mananca" sau "ia masa" , acest "serveste" folosit din pacate de multi este intr-o "romana de balta"

June 16, 2018

https://www.duolingo.com/Drumetu

ADAPTARE oameni buni. "mananca pranzul cu copiii"

October 1, 2018

https://www.duolingo.com/LilianFrip

"mănâncă de prânz"...nu prea văd sensul...

May 30, 2018

https://www.duolingo.com/zeppellinn

Si eu am raspuns asa. Cred ca trebuie revizuit raspunsul sau acceptata si aceasta varianta

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/alfi383727

Mănâncă de prânz... Urâtă expresie! Mă întreb pe ce criterii s-a mers când au fost selectați moderatorii!? Este clar că e de la țară...

August 14, 2018

https://www.duolingo.com/manea14

revzuiti si schimbati traducatorii nu au nici o competenta.sunt de toata rusinea

March 15, 2019
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.