"Our group eats lunch with the children."

Traducere:Grupul nostru mănâncă de prânz cu copiii.

acum 1 an

7 comentarii


https://www.duolingo.com/AlexDinca9

am scris: "grupul ia pranzul cu copiii" si a spus ca e gresit. revizuiti va rog!

acum 1 an

https://www.duolingo.com/C0sm1nS1lv1u
C0sm1nS1lv1u
  • 25
  • 24
  • 11
  • 11
  • 8
  • 6
  • 343

"mănâncă de prânz" ce ?! Am scris "prânzul" chiar daca in acea propozitie nu e articulat, dar as putea spune ca varianta lor este gresita.

cu 6 luni în urmă

https://www.duolingo.com/Citapo
Citapo
  • 25
  • 572

Am raspuns: "grupul nostru ia pranzul cu copiii" si raspunsul meu a fost considerat gresit. Raspunsul corect apare sub forma: "grupul nostru serveste pranzul cu copiii", ceea ce este absurd. Grupul nu serveste, ca nu este un grup de ospatari. In limba romana se spune "mananca" sau "ia masa" , acest "serveste" folosit din pacate de multi este intr-o "romana de balta"

cu 4 luni în urmă

https://www.duolingo.com/LilianFrip

"mănâncă de prânz"...nu prea văd sensul...

cu 5 luni în urmă

https://www.duolingo.com/zeppellinn

Si eu am raspuns asa. Cred ca trebuie revizuit raspunsul sau acceptata si aceasta varianta

cu 3 luni în urmă

https://www.duolingo.com/alfi383727
alfi383727
  • 24
  • 18
  • 11
  • 107

Mănâncă de prânz... Urâtă expresie! Mă întreb pe ce criterii s-a mers când au fost selectați moderatorii!? Este clar că e de u de a de la țară...

cu 3 luni în urmă

https://www.duolingo.com/Drumetu

ADAPTARE oameni buni. "mananca pranzul cu copiii"

cu 1 lună în urmă
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.