Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"After the murder, he went by train to Germany."

Traduction :Après le meurtre, il est allé en train en Allemagne.

il y a 4 ans

41 commentaires


https://www.duolingo.com/bodi99

par train ou en train il me semble que c'est la même chose

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jackden

Tout à fait d'accord. Un autre problème avec Duolingo

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/maiafavier

Cette traduction me parait exellente

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/YassirCHIHEB

après le meurtre, il est parti par train en Allemagne alors ? ce n'est pas correct ca ????

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Cycloraptor

Il partit en train en Allemagne. Ça paraît bien!mais refusé

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/houde3
houde3
  • 25
  • 25
  • 6

Je me suis fait corriger 'par train' en 'par LE train'. Je signale...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Voici ce qu'indique l'Académie française : "Voyager par le train, par bateau, par avion"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/houde3
houde3
  • 25
  • 25
  • 6

Merci de votre réponse, Jackie-dd. Je suis néanmoins sidéré. Pourquoi pas alors 'par le bateau, par l'avion?'. Nos bons dictionnaires tels 'Larousse' et 'Le Multi Dictionnaire de la langue francaise' n'osent meme pas s'avancer sur le sujet. Comment accede-t-on aux précieuses informations de l'Académie francaise, s'il vus plait? (désolé pour les accents et cédilles manquants... mon clavier ne répond pas.) Respect pour votre niveau et votre persévérance.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Merci pour vos compliments. Avant de faire un commentaire je vérifie toujours que ce que je vais écrire est correct. Nous savons tous que la langue française est difficile, qu'elle semble parfois manquer de logique et que les règles souffrent souvent d'exceptions. Pour consulter le site de l'Académie française, rien de plus simple, il suffit de taper "Académie française" dans le moteur de recherche. Sur le site lui-même il y a différents onglets. Les plus intéressants sont "La langue française" et "Le dictionnaire" (puis "Consultation en ligne").

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/houde3
houde3
  • 25
  • 25
  • 6

Un lingot pour votre réponse ˋa ma question, la rapidité que vous y avez mise et surtout pour la qualité de votre fran¸cais. (Vous voyez comment mon clavier réagit aux accents et cédilles).

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Merci pour le lingot et pour les compliments. En effet votre clavier semble n'en faire qu'à sa tête !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/KhelifWafa

Par train c pas correct?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

En français correct, on dit bien "voyager, par bateau, par avion", mais on doit dire "par le train".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/houde3
houde3
  • 25
  • 25
  • 6

Reverso et Collins suggˋerent 'en train'... Risquent-ils les foudres de l'Académie?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"en train" convient parfaitement (je pense qu'on peut se fier aux suggestions des dictionnaires Reverso et Collins !) . Dans mon commentaire précédent, je me suis bornée à indiquer que la traduction proposée par KheifWafa ("par train") ne pouvait pas convenir. D'ailleurs l'Académie française recommande l'usage de "par le train" et celui de "en train" !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/chrisdetrans

To Germany peut aussi se traduire par pour l'Allemagne

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

C'est vrai que "to Germany" peut être traduit par "pour l'Allemagne" après le verbe "partir", mais cette traduction (pour l'Allemagne) n'est pas possible après le verbe "aller".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/chrisdetrans

Oui, mais ça marche avec partir

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

C'est ce que j'ai indiqué dans mon message précédent.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/LaKapsule44

Il prit ( ou il a pris ) le train pour l'Allemagne est-ce correct ? Sinon, cela se dirait-il ainsi : He took the train ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"ll prit ( ou il a pris ) le train pour l'Allemagne" me semble une traduction un peu trop éloignée de "he went by train to Germany" pour les exercices de l'arbre. Effectivement votre proposition correspond plus à "He took the train to Germany".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/LaKapsule44

Il me semblait bien. Merci. :)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ChloeEngli

mais cela est bon non?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

De quoi parlez-vous ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/electropatri

'vers l'Allemagne' ou est l'erreur??

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/houde3
houde3
  • 25
  • 25
  • 6

Jusque là, comme vous, je n'en vois pas...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Dans tous les dictionnaires et les livres de grammaire que j'ai consultés, quand "to go to" est suivi d'une indication géographique, cette expression est toujours traduite par "aller à" ou "aller en" et jamais par "aller vers". Exemples : "to go to Paris" : "aller à Paris". "To go to France" : "Aller en France".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Soussou923921

Par train= ok

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Philippe68178

en train VERS l'Allemagne, pourquoi c'est refusé ?

il y a 1 mois