"The woman is wearing boots."
Translation:Η γυναίκα φοράει μπότες.
The plural nominative and accusative is μπότες, not μπότας. Μπότας is the genitive singular.
That makes sense to me - what I am saying is, I don't believe there was μπότες as an option to choose so I put μπότας.
I see... It was a multiple choice exercise? We don't control what they show, but as far as we know, it shows the best translation as the correct one (in that case η γυναίκα φοράει μπότες). Where did you encounter this exercise? Was it in a strengthen session or in the tree?