1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Das Schwein fand die Unterha…

"Das Schwein fand die Unterhaltung mit dem Hund gut."

Traduzione:Il maiale pensava che la conversazione con il cane fosse buona.

February 10, 2017

21 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Fil_greene

Non è una traduzione un po' macchinosa rispetto a "Il maiale trovava buona la conversazione con il cane"?


https://www.duolingo.com/profile/Beppe

Ma non ci sono esempi meno surreali? ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Mirella258381

Forse hanno tratto la frase dalla "Fattoria degli animali" ottima lettura in tutte le lingue


https://www.duolingo.com/profile/JohnSmith825646

Purtroppo nella vita bisogna soffrire :/


https://www.duolingo.com/profile/doraanselmo

Sì, anch'io trovo alcuni esempi surreali. Mi fanno ridere ma mi mettono anche una certa inquietudine.


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

"Il maiale pensava che la conversazione con il cane fosse buona"? Proviamo: Das Schwein dachte, die Unterhaltung mit dem Hund war gut. O forse: Das Schwein dachte, dass die Unterhaltung mit dem Hund gut war gewesen. Dai, trovare bene qualcosa = "avere un buon giudizio di qualcosa" o " pensare che qualcosa è buono" alla fine è la stessa cosa.


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

"...gut gewesen war..."/"gut war" (Indikativ). Letteralmente "Das Schwein dachte, dass die Unterhaltung mit dem Hund gut gewesen sei" (Konjunktiv I) o "... gut gewesen wäre" (Konjunktiv II, "Irrealis").


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Dankeschön Max. Na gut, ich wusste dass es schwer war und ich freue mich von Ihnen verbessert zu werden! Machen Sie so weiter, Max, wir brauchen Ihre Hilfe.


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Danke auch, ich helfe wo ich kann. Das "Sie" ist meiner Meinung nach auch nicht nötig ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Alexa618738

Anch'io ho tradotto - il maiale trovò buona la conversazione con il cane -


https://www.duolingo.com/profile/claudianar119763

Si prega di controllare, la risposta è già scritta per intero


https://www.duolingo.com/profile/bEn4Sil

So, jetzt reicht es mir! Ich werde wieder auf die amerikanisch-englische Seite gehen, um Italienisch zu üben, die ist wesentlich besser. Hier kann man weder gutes Deutsch noch Italienisch lernen, es ist einfach zu frustrierend! Liebe Grüße an alle, die noch dranbleiben, Inge


https://www.duolingo.com/profile/Valentino260659

Credo che la traduzione qui sopra sia sì corretta, ma una libera traduzione. Più aderente al testo mi pare "il maiale trovava/trovò buona la conversazione con il cane"


https://www.duolingo.com/profile/Mario603725

per scrivere una frase simile ci vuole molta ma molta fantasia.Potrebbe mai servire nel dialogo quotidiano?


https://www.duolingo.com/profile/Klaklio

maiale maledetto!


https://www.duolingo.com/profile/Claudio361273

sempre più surreale


https://www.duolingo.com/profile/ClADeMi2

Per sostenere una conversazione questo esempio mi sarà di certo utile.


https://www.duolingo.com/profile/Massimo218047

A parte la stupidita della frase. Voi pseudoumani che state vigliaccamente dietro all'applicazione siete della Luride Merde


https://www.duolingo.com/profile/primogiovanni

fand-trovava, ha trovato- non pensava.

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.