1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Die Großeltern sind bei der …

"Die Großeltern sind bei der Wand."

Traduzione:I nonni sono accanto al muro.

February 10, 2017

11 commenti


[utente disattivato]

    Perché non "vicino al muro"?


    https://www.duolingo.com/profile/Annalia25

    Io ho scritto:"vicini alla parete" e me lo ha dato sbagliato...Dovrebbe essere accettato!


    https://www.duolingo.com/profile/herbinge

    Fürchterliches Deutsch! Niemand würde sagen: Sie "sind" bei der Wand, eher: "Sie stehen/sitzen bei/vor/auf der Mauer" oder "sie stehen an der Wand".


    https://www.duolingo.com/profile/Mema644922

    Anch'io ho scritto vicino alla parete. Sarebbe corretta, direi.


    https://www.duolingo.com/profile/Giu6811

    i nonni sono vicini al muro, mi dà ''vicini'' come errore


    https://www.duolingo.com/profile/Aia50

    anch'io penso che in italiano vicino al muro vada bene


    https://www.duolingo.com/profile/Matteo179195

    Affianco alla parete = Accanto al muro


    https://www.duolingo.com/profile/PezzoDiTorta

    bei non si utilizzava solo per lo stato in luogo presso persona?


    https://www.duolingo.com/profile/AntonioMar149195

    Da sbagliato anche presso il muro che in italiano sarebbe più corretto che accanto al muro in quanto accanto significa in prossimità ma scostato dal muro, ossia di lato al muro.


    https://www.duolingo.com/profile/PietroNico4

    parete o muro nel contesto non sono lo stesso, perchè mi da errore con "parete"?


    https://www.duolingo.com/profile/_Hodie_

    Ma ho detto " Bann " e me lo ha dato corretto...

    Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.