"Τα παιδιά κοιτάζουν το φεγγάρι."

Translation:The children are looking at the moon.

February 10, 2017

8 Comments


https://www.duolingo.com/RaleighStarbuck

Έχω μία ερώτηση: ποια είναι η διαφορά μεταξύ των λέξεων "φεγγάρι" και "σελήνη"; Είναι η τελευταία πιο ποιητική;

February 10, 2017

https://www.duolingo.com/D_..
Mod

    Yes, plus Σελήνη is the scientific one as well. (How the scientific ended up being the poetic form, who knows...)

    February 15, 2017

    https://www.duolingo.com/RaleighStarbuck

    Ah, so "φεγγάρι" is the "moon," but can be used for any "moon" of other planets (e.g. the moons of Saturn)? But "Σελήνη" is specifically the "(Earth's) moon"?

    February 15, 2017

    https://www.duolingo.com/D_..
    Mod

      That's correct!

      February 16, 2017

      https://www.duolingo.com/RaleighStarbuck

      Σ'ευχαριστώ!

      February 17, 2017

      https://www.duolingo.com/Nicole966706

      Σελήνη is the goddess of the moon and the sister of Ήλιος,the God of the sun. It seems that the mythological nouns were adopted by scientists mainly in the context of astronomy. Heliocentric system, for example. Also héliotrope, a flower (Ήλιος +πρέπει)

      October 14, 2017

      https://www.duolingo.com/Paris-Syngelakis

      Isn't: "The children are watching the moon" correct too?

      January 22, 2018

      https://www.duolingo.com/Jon345104

      How come its not στο φεγγάρι

      February 6, 2019
      Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.