"Il ne resta jamais avec les mains dans les poches."

Traduction :Lui non stette mai con le mani in tasca.

il y a 1 an

2 commentaires


https://www.duolingo.com/ClaudineGuizard

au secours j'ai beaucoup de mal avec cette phrase!!!!Qui peut me donner des explications claires 1) dans les poches pourquoi ce n'est pas nelle tasche ?????? 2) il fallait cocher la phrase avec RESTO + l'accent sur le O et RIMASE qui n'avait pas d'accent sur le E ne faut il pas un accent à la 3ème personne du singulier au passé simple pour les verbes en ERE ???? 3) la traduction ci dessus STETTE quel est le verbe à l'infinitif SVP MERCI je donne des lingots

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/LjerkaVeli

Puisque les italophones ne répondent pas, je vais essayer: 1) DL a accepté ma traduction "non restò mai con le mani nelle tasche". 2) Je crois que l'accent se met uniquement pour distinguer les verbes dont la 3ème personne du singulier est pareille au présent et au passé simple: lui/lei vende, lui/lei vendé. Ce n'est pas le cas pour rimanere: rimane - rimase. 3) Stare.

il y a 1 an
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.