"Elas aparecem à noite."

Traduction :Elles apparaissent la nuit.

February 10, 2017

11 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/christine.renier

"Elles apparaissent de soir" est faux, par contre on peut dire de nuit ou le soir

March 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Pourquoi "Elles apparaissent de soir" est faux ?


https://www.duolingo.com/profile/christine.renier

Je ne sais pas l'expliquer. Peut-ête qu'on utilise le "de" quand il s'agit du moment ou il fait jour (clair ) ou nuit (noir). Je ne suis pas linguiste. Le français est simplement ma langue maternelle.


https://www.duolingo.com/profile/myriammeynet

La réponse est le, pas de. Travailler DE soir n'est pas utilisé en français en France


https://www.duolingo.com/profile/SCHILLINGB1

pourquoi pas "elles apparaissent à la nuit" ?


https://www.duolingo.com/profile/muriel869223

Elles apparaissent à la nuit en francais veut dire elles apparaissent en début de nuit.. on dit elles apparaissent de nuit = durant la nuit = au cours de la nuit = pendant la nuit.


https://www.duolingo.com/profile/LEMONNIERY

Encore une fois, sans contexte précis, traduire "à noite " par "la nuit" ou "à la nuit" peut tout a fait convenir. Il faut accepter les deux.


https://www.duolingo.com/profile/zyxwvutsrqpo

Elles apparaissent à nuit


https://www.duolingo.com/profile/Ice-Kagen

"Elles apparaissent à nuit" ne veut rien dire en français.


https://www.duolingo.com/profile/LEURENT12

Ce n'est pas correct, de là dire que cela ne veut rien dire. Un français de bonne volonté comprendra bien ce que la personne veut dire.


https://www.duolingo.com/profile/JeanGODARD1

L'accent sur le á incite à traduire par "à la nuit" et la traduction "à la nuit" convient bien au verbe apparaître. Il est possible de les voir "la nuit" se traduit-il par : "É possível os ver à noite" ?

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.