1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Wir sind am Tor."

"Wir sind am Tor."

Traduzione:Noi siamo al cancello.

February 11, 2017

6 commenti


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

@francesco. Siamo alla porta Wir sind an der Tür (DIE Tür, dativ an DER Tür). Un portone o cancello (DAS Tor, dativ am Tor) non è una porta.


https://www.duolingo.com/profile/neo964159

Grazie avevo lo stesso dubbio di Francesco!


https://www.duolingo.com/profile/francesco.zano

Perché "noi siamo alla porta" è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

A parte, "Il calciatore sta nella PORTA" >> Der Füßballer (Der Füßballspieler) steht im Tor


https://www.duolingo.com/profile/FilippoZam1

A me danno giusto " noi siamo dal cancello" che é una frase che non ha proprio senso


https://www.duolingo.com/profile/AugustoCar328482

Secondo me sarebbe anche giusta la traduzione: "Siamo al portone". D'altra parte nel dizionario è scritta anche questa traduzione.

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.