Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"My father travels for work."

Übersetzung:Mein Vater reist für die Arbeit.

Vor 4 Jahren

42 Kommentare


https://www.duolingo.com/Raisinnoir
Raisinnoir
  • 25
  • 25
  • 20
  • 17
  • 14
  • 353

As a native English speaker, "My father travels for work" means either his job involves traveling, eg. a travelling salesman, or that he is traveling to find work. If he already has a job, the correct sentence would be: "My father travels to work." This is a poorly constructed sentence in English.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Bobbi75
Bobbi75
  • 11
  • 11
  • 8
  • 5
  • 5
  • 2

Für mich hört sich der Satz auf deutsch seltsam an. Er reist "für die" Arbeit würde ich niemals sagen. Entweder macht er Dienstreisen oder er fährt viel für die Arbeit.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Pino-Etsel

Dem stimme ich voll zu! Es so zu übersetzen macht zwar Sinn, aber ich würde eher sagen: "Mein Vater verreist für die Arbeit." oder "Mein Vater ist wegen der Arbeit auf Reisen."

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/BettinaFrauke

da stimme ich euch beiden auch zu,es hört sich total falsch an. Ich schrieb " er reiste zur Arbeit" das wurde aber als falsch deklariert

Vor 2 Wochen

https://www.duolingo.com/hans-hh

Ist vielleicht " mein Vater ist auf einer Geschäftsreise" gemeint? Oder "mein Vater ist geschäftlich (viel) unterwegs?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Anna271227

Meiner Meinung nach ist es hier im Allgemeinen gedacht. Also, eventuell ...... reist " geschaeftlich". Wenn du aber sagst " auf einer " , heisst es eben nur einmal. Entschuldige, Deutsch ist nicht meine Muttersprache......

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/chnoxis
chnoxis
  • 25
  • 22
  • 15
  • 1192

So verstehe ich diesen Satz auch. Hohe Politiker bspw. reisen ja auch viel umher. Aber auch bspw. irgend ein Ingenieur oder Monteur von speziellen Maschinen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Magda-lene

Mein Vater reist geschäftlich.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Optimal.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/buxbunny

Das sagt man so im Deutschen nicht!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Ingrid458336

Das kann ich nur bestätigen

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Blunkblunk

Mein Vater reist wegen der Arbeit. ???...geht nicht?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Ele843041
Ele843041
  • 24
  • 22
  • 42

Habe ich auch geschrieben, war aber falsch

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Raisinnoir
Raisinnoir
  • 25
  • 25
  • 20
  • 17
  • 14
  • 353

Das waere: "My father travels on account of work." Meiner Meinung, nicht eine gute Uebersetzung.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Dittmar6

Man sollte zum Lernen typische, tatsächlich häufig gebrauchte Redewendungen bevorzugen. Diese gehört jedenfalls nicht dazu, so wie auch verschiedene andere! Die deutsche Übersetzung ist unüblich!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/SimonSonta

und was ist mit "Mein Vater reist, um zu arbeiten"?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Gerhard198380

Ganz einfach: Mein Vater fährt zur Arbeit

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/JrgenKnig1
JrgenKnig1
  • 21
  • 17
  • 2
  • 155

Das mag zwar ganz einfach sein, ist aber keine Übersetzung von "My father travels for work."

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/germanlingo86

Was ist mit "Mein Vater ist für die Arbeit auf Reisen."?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Auf Reisen gehen ist to go on a journey

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/4Hennen

Wieso nicht 'Mein Vater ist auf (einer) Geschäftsreise.' Wie würde das auf englisch heißen?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Raisinnoir
Raisinnoir
  • 25
  • 25
  • 20
  • 17
  • 14
  • 353

"My father is on a business trip" fuer "Mein Vater ist auf (einer) Geschaeftsreise."

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/EuGu44
EuGu44
  • 14
  • 14

Das ist kein Deutsch.

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Momo832072
Momo832072
  • 25
  • 20
  • 4
  • 299

Für die Arbeit: Die Arbeit ist aber uns nicht bekannt, wieso kommt dann hier der Artikel die, obwohl in englisch der Artikel the fehlt! !??

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Ivan390304

Wie oben: Mein Vater ist (des Öfteren) geschäftlich unterwegs.

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/JrgenKnig1
JrgenKnig1
  • 21
  • 17
  • 2
  • 155

My father is (often) out on business.

My father is away on business.

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/ErhardHube

Übersetzung: Mein Vater reist für die Arbeit. Das ist kein Deutsch! Mein Vater reist geschäftlich. Finde ich richtig

Vor 4 Wochen

https://www.duolingo.com/JrgenKnig1
JrgenKnig1
  • 21
  • 17
  • 2
  • 155

Mein Vater reist für die Arbeit. Das ist kein Deutsch!

Warum ist das kein Deutsch? Was ist es dann?

Mein Vater reist geschäftlich. Finde ich richtig

Es sei dir unbenommen, dies als richtig zu empfinden. Das ist aber nicht die Übersetzung des Übungssatzes! Dieser müsste dann eher lauten: "My father travels on business."

Wenn mein Vater aber kein Geschäft hat, sondern reisen muss (zum Beispiel als Leiharbeiter), dann reist er wegen oder für die Arbeit.

Der Geschäftsinhaber (oder sein Beauftragter) reist dann vielleicht geschäftlich hinterher, um die Arbeit meines Vaters zu koordinieren oder zu kontrollieren. Oder auch um weitere Verträge mit Geschäftspartnern am Zielort zu verhandeln.


"Mein Vater reist geschäftlich" kann auch richtig sein.

"Mein Vater reist für die Arbeit." ist es aber auch.

Es kommt auf den Kontext des Satzes an. Dieser (der Kontext) ist im Übungssatz aber nicht vorhanden.

Vor 4 Wochen

https://www.duolingo.com/fred531797

Ja , die Kommentare helfen

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/__Marko__

wieso nicht "Mein Vater fährt zur Arbeit." ???

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/SchweitzerPat

weil 'to travel' tatsächliches verreisen (also größere strecken) beschreibt, also nicht den normalen Weg zur Arbeit.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/the-grinch

Der Vater reist "für" die Arbeit. Er ist quasi im Außendienst

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/eva.rohregger19

Ok hab mich geirrt!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/santaclaus1oo

Wieso ist "Mein Vater reist fürs arbeiten" falsch?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ggnnoomm
ggnnoomm
  • 25
  • 18
  • 8
  • 6
  • 6

Mein father reist für die Arbeit

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Sarah1950

Mein Vater reist zur Arbeit.

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 15
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Besser wäre: "Mein Vater reist der Arbeit wegen." "For" bedeutet auch "deswegen/deretwegen" oder "aus diesem/jenem Grund".

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 15
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

^^ "Um jemandes Willen."

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Gerhard198380

zur Arbeit sollte auch richtig sein

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/schnuesi
schnuesi
  • 20
  • 18
  • 15
  • 25

Mein Vater ist Reisender????????????? Mein Vater reist für die Arbeit ist schlechtes Deutsch!

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/JrgenKnig1
JrgenKnig1
  • 21
  • 17
  • 2
  • 155

Mein Vater ist Reisender. = My father is a traveler.

Das sagt aber nichts über den Grund seiner Reise aus. Im Übungssatz geht es um den Grund/Zweck/die Ursache der Reise. (for work)

Warum sollte der Übungssatz schlechtes Deutsch sein? Grammatik und Rechtschreibung sowie Ausdruck sind völlig in Ordnung.

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/eva.rohregger19

Ich habe es richtig übersetzt!

Vor 2 Jahren