1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "My father travels for work."

"My father travels for work."

Übersetzung:Mein Vater reist für die Arbeit.

March 4, 2014

43 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Bobbi75

Für mich hört sich der Satz auf deutsch seltsam an. Er reist "für die" Arbeit würde ich niemals sagen. Entweder macht er Dienstreisen oder er fährt viel für die Arbeit.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ja, "er macht Dienstreisen" wäre hier wesentlich üblicheres Deutsch. "Für die Arbeit reisen" klingt eigenartig.


https://www.duolingo.com/profile/Yps686163

sehe ich auch so...


https://www.duolingo.com/profile/Magda-lene

Mein Vater reist geschäftlich.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge231117

Oder reist der Vater beruflich?


https://www.duolingo.com/profile/hans-hh

Ist vielleicht " mein Vater ist auf einer Geschäftsreise" gemeint? Oder "mein Vater ist geschäftlich (viel) unterwegs?


https://www.duolingo.com/profile/Anna271227

Meiner Meinung nach ist es hier im Allgemeinen gedacht. Also, eventuell ...... reist " geschaeftlich". Wenn du aber sagst " auf einer " , heisst es eben nur einmal. Entschuldige, Deutsch ist nicht meine Muttersprache......


https://www.duolingo.com/profile/chnoxis

So verstehe ich diesen Satz auch. Hohe Politiker bspw. reisen ja auch viel umher. Aber auch bspw. irgend ein Ingenieur oder Monteur von speziellen Maschinen.


https://www.duolingo.com/profile/Dittmar6

Man sollte zum Lernen typische, tatsächlich häufig gebrauchte Redewendungen bevorzugen. Diese gehört jedenfalls nicht dazu, so wie auch verschiedene andere! Die deutsche Übersetzung ist unüblich!


https://www.duolingo.com/profile/buxbunny

Das sagt man so im Deutschen nicht!


https://www.duolingo.com/profile/Ingrid458336

Das kann ich nur bestätigen


https://www.duolingo.com/profile/ErhardHuber

Übersetzung: Mein Vater reist für die Arbeit. Das ist kein Deutsch! Mein Vater reist geschäftlich. Finde ich richtig


https://www.duolingo.com/profile/Blunkblunk

Mein Vater reist wegen der Arbeit. ???...geht nicht?


https://www.duolingo.com/profile/Ele843041

Habe ich auch geschrieben, war aber falsch


https://www.duolingo.com/profile/Silja52

Hab ich auch geschrieben


https://www.duolingo.com/profile/SimonSonta

und was ist mit "Mein Vater reist, um zu arbeiten"?


https://www.duolingo.com/profile/Gerhard198380

Ganz einfach: Mein Vater fährt zur Arbeit


https://www.duolingo.com/profile/EuGu44

Das ist kein Deutsch.


https://www.duolingo.com/profile/utzulrich

Was ist an der Übersetzung "...reist dienstlich" falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Langohr_

Meines Erachtens nichts. Das wäre eine gute Musterlösung.


https://www.duolingo.com/profile/Daniel724204

Ich würde es so übersetzen: Mein Vater pendelt zur Arbeit.


[deaktivierter User]

    Was ist mit "Mein Vater ist für die Arbeit auf Reisen."?


    https://www.duolingo.com/profile/hans-hh

    Auf Reisen gehen ist to go on a journey


    https://www.duolingo.com/profile/Heinz836649

    Versucht doch nicht immer uns falsches Deutsch beizubringen ! Bringt uns Sätze bei die man gebrauchen kann und nicht so einen Mist wo ihr selbst die Übersetzung nicht richtig hinbekommt !


    https://www.duolingo.com/profile/Abdussamed388316

    ... um zu arbeiten


    https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

    Das wäre dann in Englisch: "My father travels to work" und ist in der Aussage doch ein wenig anders.


    https://www.duolingo.com/profile/4Hennen

    Wieso nicht 'Mein Vater ist auf (einer) Geschäftsreise.' Wie würde das auf englisch heißen?


    https://www.duolingo.com/profile/Raisinnoir

    "My father is on a business trip" fuer "Mein Vater ist auf (einer) Geschaeftsreise."


    https://www.duolingo.com/profile/Abdol-832072

    Für die Arbeit: Die Arbeit ist aber uns nicht bekannt, wieso kommt dann hier der Artikel die, obwohl in englisch der Artikel the fehlt! !??


    https://www.duolingo.com/profile/Ivan390304

    Wie oben: Mein Vater ist (des Öfteren) geschäftlich unterwegs.


    https://www.duolingo.com/profile/fred531797

    Ja , die Kommentare helfen


    https://www.duolingo.com/profile/ThR960071

    Mein Vater ist Schaffner und reist deswegen “für“ die Arbeit! XD


    https://www.duolingo.com/profile/Roja975580

    Meine Version ist auch korrekt


    https://www.duolingo.com/profile/Ute.1

    Der Satz ist richtig übersetzt und wird falsch angezeigt


    https://www.duolingo.com/profile/BONUSKOPH

    My father travels for the work


    https://www.duolingo.com/profile/GertiCharl

    Vielleicht könnte man als x-ten Lösungsvorschlag auch 'mein Vater ist (Handels-) Reisender = Vertreter nehmen. Das beste aber wäre diesen Satz gegen einen vernünftigen auszutauschen.


    https://www.duolingo.com/profile/TroyDoby

    Will you disable autocorrect. It xhanges Vater to Valarie no matter how msny times I type it. Your software is totally dysfunctional.


    https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

    You should disable the autocorrect function of your mobil phone! It's not a dysfunction of the Duolingo app.


    https://www.duolingo.com/profile/JohannC.He

    Mein Vater reist um zu arbeiten. Das wäre wenigstens etwas besser.


    https://www.duolingo.com/profile/amreinr

    Mein Vater reist zum Arbeiten

    Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.