"My father travels for work."

Übersetzung:Mein Vater reist für die Arbeit.

Vor 4 Jahren

26 Kommentare


https://www.duolingo.com/Raisinnoir
Raisinnoir
  • 25
  • 25
  • 20
  • 17
  • 14

As a native English speaker, "My father travels for work" means either his job involves traveling, eg. a travelling salesman, or that he is traveling to find work. If he already has a job, the correct sentence would be: "My father travels to work." This is a poorly constructed sentence in English.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Bobbi75
Bobbi75
  • 11
  • 11
  • 8
  • 5
  • 5
  • 2

Für mich hört sich der Satz auf deutsch seltsam an. Er reist "für die" Arbeit würde ich niemals sagen. Entweder macht er Dienstreisen oder er fährt viel für die Arbeit.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Ist vielleicht " mein Vater ist auf einer Geschäftsreise" gemeint? Oder "mein Vater ist geschäftlich (viel) unterwegs?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Anna271227

Meiner Meinung nach ist es hier im Allgemeinen gedacht. Also, eventuell ...... reist " geschaeftlich". Wenn du aber sagst " auf einer " , heisst es eben nur einmal. Entschuldige, Deutsch ist nicht meine Muttersprache......

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/chnoxis
chnoxis
  • 25
  • 22
  • 15
  • 1251

So verstehe ich diesen Satz auch. Hohe Politiker bspw. reisen ja auch viel umher. Aber auch bspw. irgend ein Ingenieur oder Monteur von speziellen Maschinen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Magda-lene
Magda-lene
  • 25
  • 25
  • 142

Mein Vater reist geschäftlich.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Optimal.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/buxbunny

Das sagt man so im Deutschen nicht!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Ingrid458336

Das kann ich nur bestätigen

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Blunkblunk

Mein Vater reist wegen der Arbeit. ???...geht nicht?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Ele843041
Ele843041
  • 25
  • 23
  • 101

Habe ich auch geschrieben, war aber falsch

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Dittmar6

Man sollte zum Lernen typische, tatsächlich häufig gebrauchte Redewendungen bevorzugen. Diese gehört jedenfalls nicht dazu, so wie auch verschiedene andere! Die deutsche Übersetzung ist unüblich!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/SimonSonta

und was ist mit "Mein Vater reist, um zu arbeiten"?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Gerhard198380

Ganz einfach: Mein Vater fährt zur Arbeit

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/JrgenKnig1
JrgenKnig1
  • 23
  • 19
  • 2
  • 216

Das mag zwar ganz einfach sein, ist aber keine Übersetzung von "My father travels for work."

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/germanlingo86

Was ist mit "Mein Vater ist für die Arbeit auf Reisen."?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Auf Reisen gehen ist to go on a journey

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/4Hennen

Wieso nicht 'Mein Vater ist auf (einer) Geschäftsreise.' Wie würde das auf englisch heißen?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Raisinnoir
Raisinnoir
  • 25
  • 25
  • 20
  • 17
  • 14

"My father is on a business trip" fuer "Mein Vater ist auf (einer) Geschaeftsreise."

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/EuGu44
EuGu44
  • 14
  • 14

Das ist kein Deutsch.

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Momo832072
Momo832072
  • 25
  • 20
  • 4
  • 356

Für die Arbeit: Die Arbeit ist aber uns nicht bekannt, wieso kommt dann hier der Artikel die, obwohl in englisch der Artikel the fehlt! !??

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Ivan390304
Ivan390304
  • 12
  • 12
  • 10
  • 2
  • 2
  • 63

Wie oben: Mein Vater ist (des Öfteren) geschäftlich unterwegs.

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/JrgenKnig1
JrgenKnig1
  • 23
  • 19
  • 2
  • 216

My father is (often) out on business.

My father is away on business.

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/ErhardHube

Übersetzung: Mein Vater reist für die Arbeit. Das ist kein Deutsch! Mein Vater reist geschäftlich. Finde ich richtig

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/JrgenKnig1
JrgenKnig1
  • 23
  • 19
  • 2
  • 216

Mein Vater reist für die Arbeit. Das ist kein Deutsch!

Warum ist das kein Deutsch? Was ist es dann?

Mein Vater reist geschäftlich. Finde ich richtig

Es sei dir unbenommen, dies als richtig zu empfinden. Das ist aber nicht die Übersetzung des Übungssatzes! Dieser müsste dann eher lauten: "My father travels on business."

Wenn mein Vater aber kein Geschäft hat, sondern reisen muss (zum Beispiel als Leiharbeiter), dann reist er wegen oder für die Arbeit.

Der Geschäftsinhaber (oder sein Beauftragter) reist dann vielleicht geschäftlich hinterher, um die Arbeit meines Vaters zu koordinieren oder zu kontrollieren. Oder auch um weitere Verträge mit Geschäftspartnern am Zielort zu verhandeln.


"Mein Vater reist geschäftlich" kann auch richtig sein.

"Mein Vater reist für die Arbeit." ist es aber auch.

Es kommt auf den Kontext des Satzes an. Dieser (der Kontext) ist im Übungssatz aber nicht vorhanden.

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/fred531797
fred531797
  • 22
  • 19
  • 13
  • 86

Ja , die Kommentare helfen

Vor 2 Monaten
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.