"Das ist nicht regional."

Traduzione:Questo non è regionale.

1 anno fa

3 commenti


https://www.duolingo.com/nicfer01
nicfer01
  • 22
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 3
  • 404

Qualcuno spiegare quando DAS si traduce "questo" e quando "quello". In questo esercizio ho provato a tradurre con "ciò" ma la accetta come traduzione.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Flying_Blue
Flying_Blue
  • 21
  • 15
  • 12
  • 6
  • 4

Mi dispiace ma non parlo italiano molto (sono tedesca.)
dies(-er, -e, -es) - qualcosa/qualcuno (lo, la) qui - questo, questa
das (jener, jene, jenes) - qualcosa/qualcuno (lo, la) là - quello, quella
(ma si usa anche 'das/es' se in italiano non usa niente. "Va bene!"-"Es geht gut!/Es läuft gut! Das ist gut!", "È vero!"-"Das ist wahr!/Es ist wahr!")

DL non usa sempre cosi. Spero che lo correggano (<-congiunctivo?? LOL!)
DL italiano-tedesco e solo in beta.

Ho tradotto "Das ist nicht regional" come "Non e regionale" ma DL non l'ho accettato.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 18
  • 15
  • 1277

Mi sa che "das" per Duo è "questo". Anche se non sono del tutto convinta, allineandomi a quanto scritto da Flying Blue. E perchè sarebbe "that" in inglese, cioè stando al corso Ital Ingl "quello"? Insomma, c'è un po' di confusione, a volte Duo fa distinzione tra "das" (secondo Duo "questo"?) e "dies" (quello?), ma delle volte la differenza invece non lo fa! Un problema al corso da chiarire e da risolvere.

1 anno fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.