"I hear a horse."
Translation:Εγώ ακούω ένα άλογο.
I said ίππο (trying as usual the ancient word when I didn't know the modern), and was counted right, but was reminded of άλογο here.
What is the difference between these two words in current usage in Greece?
Etymologically it would seem that άλογο is broader (and could refer to animals other than horses). Is this the case in current usage?