"Mi perro queda con los niños."

Traducción:El meu gos queda amb els nens.

February 11, 2017

3 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/jguixer

No tiene mucho sentido, ni en español ni en catalán. Quedar con alguien significa tener una cita. Un perro no queda con alguien, a menos que hable. Un perro puede quedarse con los niños. En mi opinión, esta frase debería ser reflexiva y decir el perro se queda con los niños.


https://www.duolingo.com/profile/KataPrix

Tampoco hay tortugas azules ;)


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Recuerda que los animales duolingueses son muy listos. El mundo de Duolingo es el reino de la fantasía y la imaginación.


quedar

En el sentido de permanecer, de no moverse, quedar puede usarse también como pronominal en ambos idiomas, pero en el sentido de citarse no puede usarse como pronominal. Como norma general, en ausencia de contexto debemos respetar al máximo las posibles interpretaciones de la oración. Por eso esta debe traducirse sin pronominalizar. Pero es que, además, el sentido más probable de una oración como esta en catalán (y en español, al menos el europeo) es el de citarse.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.