"It is an enormous bear!"

Translation:È un orso enorme!

February 22, 2013



Never mind the nuances, it's an enormous bear! Run for your lives!

July 22, 2014


Did anyone else read this as "It is an enormous beer!"

May 18, 2015


The mind sees what it wants!

August 29, 2017


just pick enormous for enorme and big for grande don't put them both as synonyms because I don't think duolingo recognizes that

June 5, 2013


Isn't it more correct to put "enorme" before "orso"? I thought adjectives describing size were supposed to come before the noun.

June 27, 2015


Not in italian, for example: it's a red purse - è una borsa rossa; I have small feet - io ho piedi piccoli

August 18, 2015


I don't know why this has six upvotes, because it implies adjectives of size can never come before the noun in Italian, which is wrong. Adjective position in Italian is quite complicated and lots can come either before or after the noun depending on the literary context, other adjectives being used and what sounds good.

September 16, 2018


enormous in italian can be translated as "enorme" but also as "gigante". I am italian tha's why i know!

January 8, 2017


Please follow me!

January 15, 2018


Ah, I see the enormous bear returns for the Italian course. Now, the only remaining question is, does it drink beer?

April 20, 2017


anche io

March 24, 2013


Whats the difference between "un'orsa" and "un orso"? They were both accepted answers

December 25, 2014


I suppose the former is a female bear and the latter is a male bear. Since they can both be translated as simply "bear" in English, both are accepted.

January 3, 2015


But why the apostrophe after 'n' in orsa and not in orso?

January 11, 2016


Girishkorganonkaar: there's an apostrophe after n' because the 'a' of una has been dropped: E' una orsa = E' un'orsa since you'd otherwise have two vowels coming together and wouldn't hear the 'a' in normal pronunciation.

January 11, 2016


Wow!! I cant believe myself for over looking that... Grazie

January 12, 2016


Ci mancherebbe! Just grin and bear it. :-)

January 12, 2016


Or, as my exhibitionist friend says, 'grin and bare it'.

June 14, 2016


Is "è un orso grande" wrong?

January 15, 2016


I don't think it's wrong, though "grande" implies simply 'big' whereas 'enorme' really describes something that's really really big, i.e., enormous! Think of the difference this way: would you rather run into a big bear in the woods coming towards you or an enormous bear? If the latter would make you run faster, climb higher, yell louder, then you get the difference.

January 15, 2016


Thank you for the comments. I probably feel so when i run into the wild bear. I'm satisfied with your explanation as it's too risky to try by myself ha ha.

January 16, 2016


me too :(

March 3, 2013


Or so they say!

June 20, 2015


"È una orsa enorme" was wrong

December 13, 2015


It should be contracted to È un'orsa enorme" I believe.

January 11, 2016


I saw the Revanant last night, I know hahaha

January 31, 2016


I made a mistake and put "enorme orso", but it was marked as correct. Does this mean you could say "enorme orso" instead of "orso enorme", or does that sound wrong?

February 19, 2016


Yes, some adjectives like numbers, possessive adjectives, and adjectives that relate to size and age can be placed before the noun. I think the difference is that, by saying «È un orso enorme!», you are emphasizing its size, as in "It is an ENORMOUS bear!"

February 19, 2016


I misspelled it "enormo," but it still gave me the point. LOL.

August 29, 2017


È meglio incontrare un orso enorme di un mostro a sette teste.

February 10, 2018
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.