"It is an enormous bear!"
Translation:È un orso enorme!
I don't know why this has six upvotes, because it implies adjectives of size can never come before the noun in Italian, which is wrong. Adjective position in Italian is quite complicated and lots can come either before or after the noun depending on the literary context, other adjectives being used and what sounds good.
I don't think it's wrong, though "grande" implies simply 'big' whereas 'enorme' really describes something that's really really big, i.e., enormous! Think of the difference this way: would you rather run into a big bear in the woods coming towards you or an enormous bear? If the latter would make you run faster, climb higher, yell louder, then you get the difference.