"Is your shoulder fine?"
Translation:Είναι καλά ο ώμος σου;
Many thanks Kadmos, I should have reported it but wanted to check first!
What about "είναι ο ώμος σου καλό"? That's currently marked as incorrect, general strengthening on web. It says that "είναι ο ώμος σου καλά" is a correct translation, but by formulating the sentence that way aren't we matching up καλός to ώμος instead of είναι, so it needs to take an adjectival form and not an adverbial form? Or do I have my wires crossed?