Hmm.. just want to double-check that in Greek we'd always say αποτέλεσμα rather than αποτελέσματα? In English, 'a result' would imply that we're talking about one specific effect of the diet - not the overall outcome of the diet.
But in Greek '(ένα) αποτέλεσμα' can refer to the overall outcome of a procedure or event?
With ένα it would just mean one. Without ένα it can mean "the overall result". Βλέπω το αποτέλεσμα της δίαιτας=I see the diet's overall result, but you can say αποτελέσματα, of course.
What about "the diet has a result" as an En translation of the El? That's currently marked as incorrect, general strengthening on web.
Wouldn't that mean one result? The greek one means that the diet is actually effective, not that I only see one result. If it does not mean one result, please answer below so that we add it. ;)
Hm, in Br English, I think we could definitely use 'a result' in the singular to refer to the overall result/efficiency of the diet, not just one particular aspect of it. There would be an inferred ["good"] in the sentence, but the singular sounds fine to me.
'Results' sounds a little like Am English to my ears - I think if I heard it, I'd assume that the diet had results or side effects other than the primary intended one of losing weight or improving health.
If I wanted to focus on one particular aspect of the diet, rather than the overall outcome, I'd probably use 'one' rather than 'a'.