"Il est nécessaire qu'il réagisse, le plus tôt possible."

Traducción:Es necesario que reaccione, lo más temprano posible.

Hace 4 años

30 comentarios


https://www.duolingo.com/ApoloRosales

Es mejor decir:

lo más pronto posible

que :

lo más temprano posible

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/0liwia
  • 20
  • 19
  • 17
  • 14
  • 12
  • 8
  • 3

Es verdad, pero "temprano"="tôt", aunque "pronto"="vite". El significado se parece mucho, pero no es exactamente la misma cosa.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ApoloRosales

Es cierto en cuanto al significado literario de las palabras, sin embargo eso no lo discuto.

Lo que quiero decir es que debería de ser más natural la traducción, de otra forma equivocarse en este tipo de cosas es frustrante para el usuario, y lo que duolingo quiere es traducir correctamente, de otra forma las traducciones de aquí no serán mucho mejor que google translate y similares.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/0liwia
  • 20
  • 19
  • 17
  • 14
  • 12
  • 8
  • 3

Por cierto. Es que a veces Duo acepta traducciones que tienen el mismo sentido (sin ser "exactas"), a veces no. Aquí, no :-)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marcelrm
  • 14
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 8

estoy completamente de acuerdo. representa que los "creadores" de los cursos son personas completamente bilingües escogidas a dedo (yo les ofrecí mi ayuda y no me dijeron nada); en cambio, después uno se encuentra unas barbaridades que, como tú dices, ni el mismísimo google translate... en fin.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pavipa
  • 25
  • 23

Por favor, utilice un buen diccionario de francés- español y verá como t^t se puede traducir temprano y pronto. Y, lo que es decisivo a efectos de juicio, en este caso, l a traducción correcta sería pronto al menos en mi opinión. Además, es un asimple cuestión de práctica: basta con ver cómo habla la gente en la calle. Todo el mundo dice reacciona pronto, en cambio a nadie se le ocurre decir recciona temprano, Estaría mal dicho

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1326

Creo que no se puede tomar tan literalmente el significado de "tôt" y "vite". Lo que señala el otro estudiante es atendible porque en español usamos mucho más la frase "lo más pronto posible". En francés pueden expresar lo mismo empleando "tôt", y en nuestro idioma echando mano a "pronto". Y todos contentos!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Annais_yll

Vite= rapido

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/marcelrm
  • 14
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 8

toda la razón. temprano significa "en el día", o sea, por la mañana. en cambio, pronto significa a poco rato vista. si son las 8 de la tarde, uno no dice, "haz eso temprano"... dice "haz eso pronto" (y a cualquier hora). excepto, por ejemplo, mañana me tengo que levantar "temprano"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/miguelprgf

Imagino que sería reportado en su día, porque ya acepta "pronto" como respuesta válida, lo cual es lógico. ;)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/deeper_space

Estoy de acuerdo con lo que dice "ApoloRosales". Es muy frustante para mí fallar estas cosas y tener que repetir una y otra vez unidades. Debo aceptar que esté en fase Beta, pero creo que, en mi modesta opinón, falta criterio. A veces traduces literalmente y no es aceptado. Otras lo haces coloquialmente y, nuevamente, no se te acepta. Sigo adelante porque quedan pocas unidades para acabar, sinó lo dejaría

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pavipa
  • 25
  • 23

Lo que es evidente es que duolingo constituye un aayuda inestimable en el conocimientio del francés. Yo leo francés y estudié francés en el bachillerato, y os aseguro que el duolingo me resulta una buena experiencia. Es verdad que tiene muchos fallos, pero por el hecho de estar empezando. Creo que hay que animar a sus organizadores, y felicitarlos incluso. Además, es gratuito lo que no deja de agradecerse

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1326

Oui, d'accord!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pavipa
  • 25
  • 23

Este es un caso típico en que el tôt que ustedes traducen como temprano, debe en cambio ser traducido como pronto. Creo que no puede haber dudas

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/luis3314a

Hace falta = Es necesario

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ludo-Teca
  • 23
  • 23
  • 23
  • 23
  • 22
  • 22
  • 22

También se tendría que aceptar como correcta "Es necesario que reaccione cuanto antes"

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1326

Tu as raison, Ludo251581 ! En traducciones de la ONU aparece "le plus tôt possible" como "lo antes posible" (la traducción predominante), "cuanto antes", "lo más pronto posible" y "lo más rápidamente posible". Todas coinciden en el significado: hacer algo pronto, rápido. Hay que completar lo que D enseña en este curso usando otros recursos, si uno intenta aprender lo mejor posible el francés. À bientôt !

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/jayo31
  • 25
  • 20
  • 13
  • 12
  • 3

por qué LO mas temprano posible y no EL mas temprano. Gracias

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1326

Ça va, jayo31 ! "Lo más pronto (temprano) posible" es un complemento circunstancial (del verbo "reaccionar", ¿cómo tiene que reaccionar el sujeto de la oración? "...lo más pronto (temprano) posible"). También se usa decir: "lo antes posible". Son frases frecuentes en nuestro idioma. El pronombre "lo" introduce el armado de estos complementos y también aparece en complementos directos ("Esperamos lo mejor"). Usar el artículo masculino "el" para decir "el más temprano posible", ¿qué sentido tiene? Ninguno. Hay sentido cuando decimos "El más rápido recibirá un buen premio". Indica que se habla de una carrera o competencia y "el más rápido" se refiere a una persona, animal u objeto. Pero ya esto es otra situación, ajena al ejercicio. À bientôt !

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EvaMMontoy

la opción que ofrece es un calco del francés.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 60

Es necesario o es preciso son equivalentes.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Hola usuaryrodri,
Al encontrar un error (por ejemplo un olvido de traducción posible), no hay que decirlo en las páginas de ayuda sino que reportarlo usando el botón "Reportar un problema".

Mire este link, párrafo "¿Cómo?" (/!\ clic derecho -> “Abrir enlace en una nueva pestaña” /!\), desde un navegador --- en su teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android.

Gracias por su ayuda.


Es necesario o es preciso son equivalentes.

El ejercicio ahora acepta "Es necesario/preciso/menester que [...]".

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 60

Lo antes posible

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Hola usuaryrodri,
Al encontrar un error (por ejemplo un olvido de traducción posible), no hay que decirlo en las páginas de ayuda sino que reportarlo usando el botón "Reportar un problema".

Mire este link, párrafo "¿Cómo?" (/!\ clic derecho -> “Abrir enlace en una nueva pestaña” /!\), desde un navegador --- en su teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android.

Gracias por su ayuda.


Lo antes posible

El ejercicio ya lo acepta.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1326

¡Al fin! ;)

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/CarlosEnri849844

¡Por favor! He colocado el pronombre él para enfatizar la oración y escribí una "s" de más en el verbo, (reacciones). Si está el pronombre él, debiera verse como lo que es: un error mecanográfico que no afecta la oración

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/miquel825578
  • 25
  • 25
  • 19
  • 14

Pronto, no temprano. En este contexto...

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/djcrmix
  • 14
  • 11
  • 5

Lo mas pronto posible suena mas natural que lo mas temprano posible.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Vic874387

Tienen que tener en cuenta las diferentes maneras de decir la misma cosa. Es muy incómodo e ineficiente estar probando traducciones muchas veces incorrectas

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/victorcamp169320
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 9
  • 8
  • 2

Agggggggg!!!!!!! Es horrible. Lo voy a tener que dejar por no conocer el castellano duolingo.

Hace 1 semana
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.