1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Eu estou assustado até agora…

"Eu estou assustado até agora."

Traduction :Je suis effrayé jusqu'à maintenant.

February 12, 2017

17 messages


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

Pas de moyen de signaler l'erreur de syntaxe en français : la case "la phrase en français n'est pas correcte et comporte une erreur" n'existe pas. [Et c'est très souvent le cas, on ne peut donc pas le signaler autre part que sur les "discussions...]


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Il y a l'option d'indiquer que vous avez eu un problème avec l'exercice, non ? Lorsqu'un des volontaires du cours verra cette indication, nous regarderons dans la discussion pour voir s'il y a plus de détails. Après recherche, avec l'appui de sources, nous ajusterons la phrase, au besoin. Je vous recommande donc d'ajouter le plus de détails possible. Merci !


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

Je préférerais : "encore maintenant, je suis effrayé" parce que "jusqu'à maintenant" sonne vraiment bizarre en français


https://www.duolingo.com/profile/polocor

Il y a un problème évident: pour exactement le même fichier audio, une fois il nous faut répondre "effrayée"et une autre fois il est obligatoire de répondre "effrayé", alors que l'on entend parfaitement "assustada" dans les deux cas.... ! S'il vous plait pouvez-vous corriger? Amicalement.


https://www.duolingo.com/profile/Alf472684

"J'en tremble encore" pas la traduction littérale, soit, mais la formule convenue...


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

"J'en suis encore effrayé"!...


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Je suis effrayée jusqu'à maintenant. devrait aussi être accepté. Voir plus bas


https://www.duolingo.com/profile/Louis369947

L'adjectif est au masculin dans la phrase d'origine. Il doit l'être en français aussi.


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Oui, en effet, je me suis trompé.


https://www.duolingo.com/profile/Miche244141

Merci pour les réponses , et bravo pour ce cours dont sauf erreur de ma part vous semblez être un participant très actif


https://www.duolingo.com/profile/Maringa19

la traduction de francisclef, j'en suis encore effrayé, est la meilleure (ou j'en tremble encore). La traduction proposée par Duo est empruntée et maladroite. Personne ne dirait cela en français.


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

" Je suis effrayé jusqu'à maintenant - Je suis effrayé jusqu'à présent -J'en suis encore effrayé " , sont toutes des traductions recevables et correctes .

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.