1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Ni provos ĉiel ajn."

"Ni provos ĉiel ajn."

Traducción:Intentaremos de todas las maneras.

February 12, 2017

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/gmolleda

Pero "ĉiel ajn" ya termina en -n y es objeto directo, yo reporté: "Probaremos todas las maneras" porque "lo" que se prueban son todas y cada una de las maneras de hacerlo. Por eso lo que sobra es el "de" más que faltar el "lo" a la frase en español.


https://www.duolingo.com/profile/jrzpol
  • 2333

No, "ĉiel ajn" no está actuando como objeto directo, sino de manera adverbial, tal como lo está haciendo "de todas las maneras". La oración que propones, "probaremos todas las maneras", se diría así si no me equivoco:

Ni provos cxion manieron.


https://www.duolingo.com/profile/gmolleda

Vale, la -n en "ĉiel ajN" es porque es así, como "ie ajn". "ajn" significa cualquiera.


https://www.duolingo.com/profile/RadioboyDuo

Si alguien por la calle me dice "Intentaremos de todas las maneras" entendería que no sabe hablar castellano.


https://www.duolingo.com/profile/jrzpol
  • 2333

Hola. El verbo intentar es transitivo, así que es necesario el "lo": "Nosotros lo intentaremos de todas las maneras". Lo reporté.


https://www.duolingo.com/profile/ICF6

Yo escribí "Probaremos de todas las maneras" y salió un error y decía "robaremos de todas las maneras". Entiendo que es un error tipográfico


https://www.duolingo.com/profile/AngelArtur867632

¿cuál es la función de "ajn"? digo ĉiel por si solo significa de todas maneras

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.