"Vous n'oubliez pas ?"

Traduction :Vocês não esquecem?

February 12, 2017

9 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/eric.59

Hein ?!

La version choix multiples propose :
1. Vocês sim esquecem?
2. A senhora não esquece?
3. Você não mantém?

La seule solution acceptée est A senhora não esquece?. Que vient faire a senhora là-dedans ? Você não esquece? n'est même pas proposé comme réponse !

Le "vous" peut-il effectivement se traduire par a senhora ou est-ce un bug ?

February 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Australis

La réponse est correcte. En portugais brésilien la version formelle de la deuxième personne (le vouvoiement en français) est "o senhor" (masculin) ou "a senhora" (féminin) au singulier et "os senhores" / "as senhoras" au pluriel. Donc "vous n'oubliez pas ?" peut être traduit par "você(s) não esquece(m)?" (vouvoiement au Portugal), "o(s) senhor(es) não esquece(m)?" ou "a(s) senhora(s) não esquece(m)?".

February 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/eric.59

Merci.

February 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/latourfl
Mod
  • 162

Les questions à choix multiples avec des concepts qui n'ont pas été introduits auparavant sont très difficiles, voire presque impossibles à réussir. Nous essayons donc de corriger les traductions pour éviter que cela ne se produise. Si vous voyez d'autres exemples comme celui-ci, je vous suggère de les signaler avec une explication semblable à votre commentaire ici. Merci !

March 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/eric.59

C'est ce que j'essaie de faire en général, mais ce problème est quasi systématique. Du coup, d'une part, j'ai arrêté de signaler en pensant que j'étais en train de spammer (je suis conscient que vous avez beaucoup de retours et que ce n'est pas facile à gérer), et d'autre part... j'ai fini par m'y habituer, et je ne sais plus ce qui a déjà été étudié ou non !

March 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/latourfl
Mod
  • 162

Je comprends ! Merci et ne vous inquiétez pas de spammer.

March 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Stann1

Você est souvent traduit pas tu dans vos exemples alors qu'il se traduit plus par le vouvoiement

October 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/latourfl
Mod
  • 162

Você, conjugé à la 3e personne, est utilisé dans un contexte informel (équivalent au tutoiement), au Brésil. On le traduit normalement par tu dans ce cours puisque c'est le portugais du Brésil qui est utilisé.

May 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/bru180907

La traduction peut aussi être au pluriel

May 23, 2019
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.