"I believe in God."

Translation:Εγώ πιστεύω στον Θεό.

February 12, 2017

1 Comment


So is it "στον Θεό“ or "στο Θεό“? I just wrote the latter, was counted correct, and told that the former is also correct. I suppose someone is going to tell me that it doesn't matter, but I am wondering if this is a case of one being actually correct and the other being an error that is commonly used and therefore considered by many to be "correct" now.

February 12, 2017
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.