"Children are eating some pasta."
Translation:Des enfants mangent des pâtes.
L+ apostrophe introduces a singular noun starting with a vowel or a non aspired H : l'enfant, l'ami, l'homme. Therefore, you have to use the plural form: LES
"pâtes" in French, when it means "pasta" is feminine plural. Therefore, you have to use the DES article, which is the contraction of DE-LES, where "DE" is a partitive preposition (meaning: a certain quantity of).
The closer sentence to your proposal would be "L'enfant mange de la pâte", which means "the child is eating (some) dough".
Why "des enfants", meaning "of the children" and not "les enfants", meaning "the children"?
"Des enfants" is simply the plural of "Un enfant".
Note: in English, article "a/an" has no plural form.
Further to what Sitesurf said, "des" in this sentence means "some", whereas "les" means "the". There is a fine distinction between the two.
I'm afraid there is nothing to understand. It is like "trousers" or "pants" which are plural in English but singular in French (un pantalon)
How do you pronounce pate (as in goose liver) and "pates" as in pasta? Do they sound the same or different?