"Я работаю в департаменте транспорта."

Перевод:I work in the department of transportation.

March 5, 2014

32 комментария


https://www.duolingo.com/profile/Miguel_V03

Сколько учусь, до сих пор не понимаю, где какие артикли ставятся((( Департаментов транспорта вроде не одна штука и с чего это я должен знать, что это определённый департамент транспорта? Мне кажется, что тут должен быть неопределённый артикль. Но возможно я ошибаюсь...

June 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

вообще-то the department of transportation - это минимстерство транспорта, в государстве оно обычно одно.

July 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/7aJ53

и снова и опять. вы подразумеваете,что оно одно. это не правило,это догадка . может их два, может там хаос и разруха. может это региональное отделение,а еще есть местное и федеральное

April 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/zaoroman

Почему не at?

March 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

at - это про то, где вы находитесь, а не про то, где работаете

March 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lyudmyla5

Всегда учили, что правильно "I am in the room", но "I study at the university". С точностью до наоборот.

August 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

а причем здесь мой комментарий? вы в университете же учитесь, а не работаете, вас скорее всего учили таким выражениям как at school, at college, просто вы уже подзабыли. Что касается местоположения, то at - это в точке, а in в объеме - потому at the corner и in the room

September 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Hermes_Ko

Употребление IN и AT относительно общественных заведений: Вообще учусь в школе - In school. В данный момент учусь в школе - At school. Нахожусь в конкретной школе с произвольной целью, не обязательно связанной с обучением, - In the shcool.

October 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Roman_Key

Причем In school может относиться и к учебе в университете

June 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Miguel_V03

Блин! Я уже второй раз на одни и те же грабли наступаю!! Зачем the надо????

July 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/rd2kv

Предположу что раз "я знаю где я работаю", то артикль не может быть неопределённым

August 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Неверное предположение, вы знаете, а ваш собеседник может и не знать. Однако, департамент транспорта в городе или стране обычно один, так что подразумевается, что ваш собеседник должен понимать, о чем речь.

August 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Ann.Brain

"The transport's department" так нельзя?

November 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

так можно только выражать принадлежность, а департамент транспорту не принадлежит, он транспортом занимается

November 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/d.d.50

Это объяснение наверное не совсем корректное. Здесь есть задание про строительство аэропорта и в нем принимается вариант "airport's construction". На мой взгляд, строительство не может принадлежать аэропорту (которого еще и не существует). Есть наверное какое-то другое объяснение.

September 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Объяснение как раз нормальное. Если я готовлю суп, идёт приготовление супа. Если компания строит аэропорт, происходит строительство аэропорта.

Что общего? Речь об объекте действия (в русском — винительный падеж).

Приятно, что тут русский и английский ведут себя одинаково: если существительно обозначает действие, то объект действия описывается почти как "владелец"

  • но внимательнее: ещё бывает герундий

В роли определения этот фокус не работает, т.е. "теория относительности", "время убийства" или "отдел траспорта" должны быть такие:

  • либо с of : theory or relativity , time of murder и department of transportation
  • либо цепочка существительных: relativity theory , murder time (иногда) и transportation department.
September 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/d.d.50

Вообще то я говорил о принадлежности (что-то чему-то или кому-то принадлежит). Даже если говорить о принадлежности в широком смысле, то, как я уже написал, строительство не может принадлежать аэропорту. Кстати, в том задании я допустил ошибку именно из-за вот такого понимания "принадлежности". Я ответил "airport construction", а мне популярно объяснили, что без окончания 's это будет строительство любого аэропорта (такое себе аэропортное строительство). А вот "airport's construction" это строительство конкретного аэропорта. Но согласитесь ни о каком "принадлежит" здесь говорить не приходится. И ошибку я сделал именно потому, что был уверен что 's означает только и именно принадлежность. Поэтому и говорю, что объяснение не очень.

September 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Да, airport construction скорее "аэропортостроение", чем строительство конкретного аэропорта.

September 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Konstantyn_W

I work for the transportation department почему не правильно?

June 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/cBeB6

а почему нельзя I work FOR the department of transportation ?

April 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/rxGN7

я думаю, что for - это работать на что-то/кого-то/ради. Поправьте, если не так. Сравните:
I work FOR the department of transportation - Я работаю на департамент транспорта
I work in the department of transportation - Я работаю в департаменте транспорта (в здании)
I work at the department of transportation - Я работаю в департаменте транспорта (место работы)

January 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/QurtQurt

It's still not accepted at July 13' 18.

July 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/APION
  • 1175

"in (какой-нибудь артикль) transportation department" допустимо ?

January 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

да, а как называется депертамент в конкретном случае и будет зависеть от этого конкретного случая, чем определяется предпочтение того или иного порядка слов в данном случае мне не ясно

January 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

ну и артикль всё-таки 99% будет определённый, у нас по-моему даже 100%

January 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/APION
  • 1175

Мерси. Естественно, боку. :)

January 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Artem_Kuchinskiy

I work for department of transportation. Что не так?

November 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Peter550608

The transport department неверно?

March 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AleksandrK686775

Попробовал разные варианты, которые отличались от предложенного правильного только одним словом. Не принимает как правильный at вместо in и transport вместо transportation. Это действительно неправильно или можно добавить как вариант?

July 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/gudkovinka

Почему нельзя сказать "i work for"?

February 3, 2019
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.