πόδι means both "leg" and "foot". It doesn't differentiate between the two - it includes both. I believe it's the most commonly-used term to refer to either part of the body.
Here's my understanding of the other words:
- σκέλος does indeed mean leg (without the foot)
- κνήμη is shin, so is just a part of the leg
- πους is just the Katharevousa form of πόδι and therefore also includes the foot
- πρόποδες is more like a figurative use of foot, as in 'the foot of the mountain'
A native speaker might want to correct me though.
Aren't there (2) different words for "leg" (σκέλος; κνήμη) and "foot" (πους; πρόποδες) ?
Εγώ έγραψα "His foot is long" και το πρόγραμμα απέρριψε την απάντησή μου...η λέχη "πόδι" σημαίναι "leg" και "foot" επίσης, σωστά;
I think there are two issues here: 1) Πόδι is indeed used for both 'leg' and 'foot'. 2) Ψηλό means tall or high. Therefore, it indicates a long leg but does not work for feet.
Αχ, ναι, καταλαβαίνω- αυτό βγάζει νόημα. "His foot is long" θα ήταν "Το πόδι του είναι μακρύς," σωστά;
Aren't legs in English 'long' only? At least for people/animals? Maybe 'tall' can be used for furniture legs.
I think the problem is that in English this is an odd sentence. Who would say this?