"led" mi "lead" mi?
led lead'in geçmiş zaman formu
Idare etmek de yönetmek değilmidir
Liderlik etmişlerdi olurmu?
Yonetmistiler nerenin şivesi ya yonetmislerdi doğru olmalı
"Onlar ülkeye öncülük etmişti" neden olmaz?
Soru ekraninda "Ulkeye yol gostermislerdi" dogru cevap. Ama yorumlar ekraninda "Onlar ulkeyi yonetmislerdi". Sebep?
Ayrica "Ulkeye liderlik etmislerdi" cevabim kabul edilmedi.
Ülke yönetmek için "rule the country" veya "govern the country" daha çok kullanılıyor sanırım. Daha çok milleti yönetmek/yönlendirmek için "to lead a nation" diyorlar.
Akp yi kastetmiyordur inşaallah
Kast etse "Onlar Ülkeyi Soymustu" derdi
Yonettilerdi ne ya. Yonetmislerdi olur.
cevap zaten yönetmişlerdi. yönettilerdi sadece bir alternatif
Hala alternatif ise kaldırır mısınız? Türkçede "yönettilerdi" şeklinde bir ek birleşimi yok.
"Onlar memleketi yönetmişlerdi." Alternatif çeviri olarak kabul edilmedi.
Is there a difference in meaning between "yönetmişlerdi" and "yönetmişti" or are they just interchangable?
yönetmişlerdi: they had led... yönetmişti: he/she had led...
But in turkish sometimes we may say: Onlar ülkeyi yönetmişti. but we do not say: O, ülkeyi yönetmişlerdi.
"They had led the country. Böyle dedim olmadı yanlış söylüyor
'led' nasıl bir söyleyiş.... zar zor çıkardım ne söylediğini..
Bana kalırsa liderlik etmek yerine öncülük etmek de olmalı