"O morango tem gosto de pimenta."

Traduction :La fraise a le goût de poivre.

February 13, 2017

9 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/np8gWHZu

Les deux rěponses possibles en français correct seraient: la fraise a un goût de poivre ou la fraise a le goût du poivre. La phrase proposée n'est pas correcte

April 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gerard253504

On peut ajouter: la fraise a un gout poivré.

May 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Cerizzze

En français on peut également dire : «la fraise a goût de poivre», ce qui m'a pourtant été refusé

September 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LaurentJA

et du coup comment on dit piment ???

February 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

D'après ce que je sais, "poivre" est la "pimenta do reino" (rápé) et les piments, comme la "pimenta malagueta" (rouge) est "piment" ...
Pelo que eu sei, "poivre" é a "pimenta do reino" (ralada) e as pimentas, como a "pimenta malagueta" (vermelha) é "piment"...

February 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Julie806838

La fraise a goût de poivre Ou la fraise a le goût du poivre Ou la fraise a un goût de poivre... Mais pas la fraise a le goût de poivre... :(

January 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AnteusEx

La traduction correcte ne serait pas "La fraise a UN goût de poivre" ? Sinon, "La fraise a le goût de poivre" ne devrait-il pas se traduire pas "O morango tem O gosto DA pimenta" ?

March 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Emanuele_Q

On ne dira jamais en français "a le goût de poivre" ; merci de corriger

August 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/aude680994

Comment une fraise peut elle, de toute façon, ressembler gustativement à du poivre ou du piment, dis moi, Duo?

April 16, 2018
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.