1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Es ist niemand da."

"Es ist niemand da."

Traduzione:Non c'è nessuno qui.

February 13, 2017

9 commenti


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

"Lì non c'è nessuno" non va rifiuttato, vero Kivran?


https://www.duolingo.com/profile/laurarigo

Non c'è nessuno qui.


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

"Da sein" si usa come esserci. Penso che la traduzione di Duo sia a posto, ma un altro "qui" o "lì" sarebbe pleonastico.


https://www.duolingo.com/profile/funny_king

Più vado avanti più duolingo é approssimativo.


https://www.duolingo.com/profile/francescoc314

"quì non c'è nessuno" mi sembra perfetto


https://www.duolingo.com/profile/hiro934956

Übrigens, kann man auch auf Deutsch so schreiben, oder?

Da ist niemand.

Niemand ist da.


Hallo, ist da jemand?

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.