1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "The girl looks at the Christ…

"The girl looks at the Christmas decorations."

Übersetzung:Das Mädchen guckt sich den Weihnachtsschmuck an.

March 5, 2014

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Herrero-ndh

"Das Mädchen sieht sich die Weihnachtsdekoration an" = "Das Mädchen guckt sich die Weihnachtsdekoration an" Da gibt es keinen Unterschied. Eins wird als falsch bewertet und eins als richtig. Gemeldet wurde es mehrmals. Unbearbeitete Fehlermeldungen sind echt nervig...


https://www.duolingo.com/profile/GerdyGioa177

Nach meiner Erfahrung, kann nur bearbeitet werden, was unter "Problemmeldung" gepostet wird !


https://www.duolingo.com/profile/ursulascherpe

ist decorations nicht plural?


https://www.duolingo.com/profile/tryit15

Weihnachtsdekorationen wird auch als richtig angezeigt


https://www.duolingo.com/profile/ursulascherpe

das finde ich auch


https://www.duolingo.com/profile/AceAirplanes

Die übersetzung von Christmas ist falsch. "Weihnachtslieder" de änliches.


https://www.duolingo.com/profile/JrgHeideri

"Guckt" ist ziemlich schlechtes Deutsch. Als primäre Übersetzung sollte imho "sieht" genutzt werden.


https://www.duolingo.com/profile/telemobil77

Gucken, bzw. guckt wird im Deutschen eher umgangssprachlich, insbesonders in Süddeutschland, benutzt.

Bitte korrigieren.

Bitte "sehen" oder "schauen" bzw. "sieht" oder "schaut" verwenden.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.