"Until later."

Traducción:Hasta luego.

Hace 6 años

36 comentarios


https://www.duolingo.com/jaime_castro

la traducción mas correcta para "hasta luego" sería "see you later"

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/xDCazador

no :3 eso seria mas literalmente como, te veo luego

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/BarbieMR

Eso significa te veo mas tarde

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/EmilyJRobinson
  • 25
  • 17
  • 16
  • 14
  • 2
  • 2

Tienes razón. En inglés casi nadie usa la frase "until later"

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/rodenglish

That's right!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/josemiguel1060

estoy muuuuy de acuerdo!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/yolandabal6

Exactamente es la forma más correcta

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/Digkmar

Hasta tarde seria la traduccion literal jajaja...

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/KellyDiamante87

en otras palabras hasta pronto considero que tambien seria adecuado

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jogoar

See you later, See you soon... ambas es para despedirse por un tiempo indeterminado.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/aniuskarangh

Hasta mas tarde! está bien.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/BarbieMR

Until tiene una muy mala pronunciacion deberian arreglar eso

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Omarleed

Son formas de expresion en ingles , no lo confundan con el español que no es lo mismo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/WalterDona

Pronunciacion horrible

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GreatFireEagle

See y'all later.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/crisiev

hasta pronto estaria bien ¿?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/sadrocl

Alucino con la pronunciacion de esta frase. Seguro que es la misma????????????

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/eddyyadira

y hasta mas tarde es lo mismo sin embargo conteste de las dos formas y perdi un corazon. Por favor no sean esquematicos

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/lucas.scag

Traducción incorrecta la frase tiene sentido en español no asi en ingles. La conjugacion esta mal p deberia ser "sino hasta despues"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/FranciscoNeckron

"hasta pronto" does not work :(

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pineda_felipe

hasta pronto deberia ser correcto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jennixstark

puse hasta pronto : igual casi ah

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/noasispol

Hasta después es correcto. Pero en otro contexto, aqui parece q fuera una despedida, pero significa 'no me di cuenta (sino) hasta después...- creo q no es correcto esta traducción de 'hasta luego. No me parece que se use en ese contexto en inglés

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/roma465

lo correcto es hasta mas tarde... no puedes decir en espanol hasta tarde. no siempre lo que se traduce del ingles se expresa tal cual. ya que el espanol es mas complejo literalmente... hasta pronto seria until soon... y tanto ''until soon'' como ''until later'... podria expresarse en espanol como ''hasta luego'' por ser tipica expresion de despedida en espanol

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/klos96

Escribí, Hasta tarde... y lo consideró erróneo, creo que el contexto de esta oración esta mal, si fuese un saludo debería estar acompañada de un signo de admiración no?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ANGELA_FLOR

hasta tarde es valido en español (trabajo hasta tarde), mas no lo tome como una despedida

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/claudia783897

Later no es despues Entonces seria hasta despues. ACLAREN

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/feru.37

No se escucha bien... Por mas q lo escuche millones de veces

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Aronlopez8

esta mal ??

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pasases

También aplica hasta tarde, refiriéndonos a más tarde

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Marco_Misael

No debería ser acertada la respuesta "hasta tarde"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/rDanielindo

Es que difiere usar "until later" que "see you later" o "see you soon"? Se usan en situaciones diferentes?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Andreaja69
  • 25
  • 17
  • 14
  • 13

'Until later' es la traducción literal que casi nunca si dice. 'See you later' es lo más normal, o quizas 'See you soon' si no sabes cuando vas a ver la persona de nuevo.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/ZonaGma

hasta tarde debería ser correcto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/isabelbejarano1

puse "hasta tarde" y me la puso mala

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Gregoria882605

Esta secion de adverbios deberia tener una rxplicacion de como se usan?...alguien sabe que me pueda explicar

Hace 7 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.