- Forum >
- Topic: Greek >
- "It is said that China has be…
"It is said that China has beautiful places."
Translation:Λέγεται ότι η Κίνα έχει όμορφα μέρη.
February 14, 2017
11 Comments
Vivliothykarios
1426
Yeah, why not? I'd like to know, too. Could a moderator please explain (or add the phrase)? Thanks!
Vivliothykarios
1426
M., I'd have thought that either ότι or πως worked here. According to one book I've used, Demotic Greek I, "The conjunction ότι is the equivalent of πως but is used less frequently. It may replace πως for reasons of style or euphony, or when the conjunction is followed by a subordinate or parenthetical expression." None of those reasons seem to pertain here, so I'm flummoxed. Could a moderator help with this, please? Thanks!
Vivliothykarios
1426
Hi, PD -- Μέρη is the plural form of μέρος. The neuter singular adjective form of the corresponding adjective όμορφα is όμορφο. Best wishes, Paul