1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "La hundo dormas en sia domo."

"La hundo dormas en sia domo."

Traducción:El perro duerme en su casa.

February 14, 2017

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RadioboyDuo

No entiendo por qué es "sia" (la primera vez que lo veo) y no "ĝia".


https://www.duolingo.com/profile/salivanto

Mi kredas ke danielqsc jam donis bonan respondon.

"Sia" esas la pronomo por uzi kiam (quando) ni parolas pri la subjekto. Se ni uzas "ĝia" kiam ni povas diri "sia" tio signifas "iu kiu ne estas la subjekto."

"La hundo dormas en ĝia domo. " = La hundo dormas en domo de alia hundo.


https://www.duolingo.com/profile/Praxicoide

Sia es el pronombre reflexivo para la tercera persona. Se usa para indicar que el pronombre reemplaza al sujeto de la oración.

La oración "La hundo dormas en sia domo" indica que el perro está durmiendo en SU casa (en su propia casa, en la del sujeto).

Si se usa "La hundo dormas en ĝia domo", se dice que el perro está durmiendo en SU casa, entendido como la casa de otro animal.

Si hablamos de primera o segunda persona ("Mi manĝas mia pomon" o "Vi loĝas en via lando") no hay confusión posible sobre quién se habla; pero en tercera persona sí queda esta ambigüedad, que se soluciona con este pronombre.

Por ejemplo, en español decimos "Ella cocina su cena", pero este "su" no nos indica si es su propia comida o la de alguien o algo más. En esperanto sí se precisa. Así: "Ŝi kuiras sia vespermanĝon" es su propia cena, "Ŝi kuiras ŝia vespermangon" es de otra mujer, "Ŝi kuiras lia vespermanĝo" es la de un hombre, etc.


https://www.duolingo.com/profile/2108Alex2108

¿Alguien puede explicarlo en español? En portugués se entiende pero a medias


https://www.duolingo.com/profile/Ksavero96

Si la traducción es: El perro duerme en su casa; no debería entonces ser: "La hundo dormas en ĝia domo"?


https://www.duolingo.com/profile/danielqsc

Posso te responder em português mesmo? :D Vou colar aqui uma explicação que eu dei em outra página:

Bem, é que o esperanto tem um pronome reflexivo, "si", que logicamente também tem seus derivados: um possessivo (sia) e um acusativo (sin). Você só usa esse pronome quando o sujeito é de terceira pessoa (li, ŝi, ĝi ou ili) e quer se referir a esse mesmo sujeito. Em outras palavras:

  • Sofia dancas en sia ĉambro = Sofia dança em seu quarto (no quarto da Sofia, no seu próprio quarto).
  • Sofia dancas en ŝia ĉambro = Sofia dança em seu quarto (no quarto de outra mulher).
  • Li vidis sian patron = Ele viu seu pai.
  • Li vidis lian patron = Ele viu seu pai (mas o pai de outra pessoa).
  • Mi vidis mian patron = Eu vi meu pai ("mi" não é terceira pessoa, portanto é errado usar "sian patron" nessa situação).
  • Bedaŭrinde, la viro mortigis sin = Infelizmente, o homem se matou (e, embora essa não seja a sua dúvida, é bom lembrar que você pode manter em esperanto a ordem que você já costuma usar em espanhol: la viro sin mortigis)

Mas é bom avisar que o pronome "si" (e seus derivados) nunca pode ser usado na posição de sujeito. "Maria kaj sia patrino eliris" (Maria e seu pai saíram) está errado, porque o sujeito da frase é "Maria kaj sia patrino". O correto é "Maria kaj ŝia patrino eliris" mesmo. Ou então você pode reorganizar a frase de outra forma: "Maria eliris kun sia patrino".

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.