"υομε" is we read and "ουν" is they read.
If I understand it correctly the statement "εμείς διαβάζουμε" is slightly redundant, by saying "διαβάζουμε" it is implied "we are reading" and making the "εμείς" not needed to emphasise who is reading.
Like with "τρώω ένα σνακ" there is no need to put "Εγώ" before "τρώω" as it is implied who is eating the snack.
Correct me if I'm wrong. I'm new with Greek.
You're correct. The only reason we keep the pronouns is for the learners to get used to them in the first skills. I do believe that in the first tree, the pronouns were pretty much everywhere, but that is something we worked on for the second tree that is currently under development. The pronouns will only appear when they are necessary.
If I concentrate to hear an E, I can hear an E. But to me it still sounds like an "E/A mixture", a schwa (you can listen that sound here https://en.wikipedia.org/wiki/Schwa). We have that sound in Catalan too.
But if it sounds fine to you and the rest, then it's definitely me! I'm just used to very clean and marked vowels: A, E, I, O and U. So when I hear something " slightly intermediate" it can confuse me :)
This doesn't provide the translation after the answer. There are quite a few which don't it would be useful to see them all there (I know it is here if we click to comments).
Also, audio is missing randomly throughout. Would also be helpful to be consistently there.
Thanks for your efforts.
There is a problem with answers throughout the course wherein the correct answer is the first word in the sentence: the correct answer is the only one which is capitalized! That makes it a dead giveaway. All one has to do is select the only capitalized answer and bingo! a correct selection. This makes it difficult to learn since the correct answer is so easily identified by the capitalization of its first letter. All others are without capitalization. I suggest that prospective answers in such cases all be capitalized.