1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "She will call me in five min…

"She will call me in five minutes."

Traducción:Ella me llamará en cinco minutos.

February 14, 2017

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/soicar

"Ella me llamará dentro de cinco minutos" es la expresión más habitual en España.


https://www.duolingo.com/profile/stuffdrive

porque no? ella va a llamarme en cinco minutos


https://www.duolingo.com/profile/soicar

A tu expresión creo que le correspondería: "She is going to call me in five minutes"


https://www.duolingo.com/profile/roselaw

That is the same thing -- she will call me, she is going to call me. For almost all questions, Duo accepts the "ir a" form, but not for this one. Confusing.


https://www.duolingo.com/profile/GabeRoyer1

She will call me is definitive. She is going to call me is less difinitive--it is a personal expectation, but not for sure.


https://www.duolingo.com/profile/roselaw

I can't imagine why you would say that. They are both definitive. An expectation would be "I hope she is going to call me."


https://www.duolingo.com/profile/Samantha455587

"ella me marcara en cinco minutos" la marca mal


https://www.duolingo.com/profile/FlFstur

Porque ese es un modismo y no se entiende igual en todos los países


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Dentro de cinco minutos es correcto. En cinco minutos se entiende, pero no es español, es spanglish


https://www.duolingo.com/profile/ingrid.gatakarma

Ella va a llamarme en 5 minutos

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.