Add "duy nhất" and this is Star Wars in Vietnamese!
Does this sentence still make sense without 'nhiềm'?
Giup toi, obi wan kenobi...
What does it mean to say "you are my hope"? Does that mean "I hoped it is you"?
It's not really used in this way in English. Only as "you are my only hope" (as in Star Wars) where my only hope of success is if you succeed. I don't think I've ever seen "you are my hope" on its own though.