"La viro ofte portas mallongan pantalonon en somero."

Traducción:El hombre a menudo lleva puesto un pantalón corto en verano.

February 14, 2017

10 comentarios


https://www.duolingo.com/YoCesar14

Creo que también debería aceptarse el uso de "usualmente" como traducción de "ofte".

February 22, 2017

https://www.duolingo.com/kirbylife

creo que "a menudo" debería ser una traducción correcta de "ofte"

September 22, 2017

https://www.duolingo.com/IvanDeance

"El señor" no es equivalente a "el hombre"?

February 14, 2017

https://www.duolingo.com/DanyielSan

Para la palabra "señor" está la palabra "sinjoro", a partir de la cual es fácil sacar el equivalente de "señora". Recordemos además que la raíz "vir-" indica masculinidad, pudiendo ser usada como prefijo para crear los machos de animales. ?Es el caso de "virbovo" que significa "toro", la palabra desglosada significaría "bovino macho". Pero cuando la raíz "vir-" se le añada la "o" el resultado es un sustantivo que únicamente se refiere a las personas humanas y masculinas, es decir "hombre". Para referirnos a humanos en general sin indicar género, se usa la palabra "homo".

March 1, 2017

https://www.duolingo.com/Swain_Train

El español no es mi primera idioma. ¿Que es la diferencia entre decir "lleva" y "lleva puesto"? Gracias, amigos.

December 28, 2017

https://www.duolingo.com/eggtrix

Solo "lleva" significa que lo puede llevar en su maleta, o en la mano. Pero si dices "lleva puesto" estás especificando que esa persona está vistiendo tal prenda.

Si al conversar con alguien dices "El lleva zapatos." Seguro entienden por el contexto.

March 12, 2018

https://www.duolingo.com/666885844

pantalono es lo mismo para pantalon y pantalon corto y sin embargo lo toma como incorrecto

March 5, 2018

https://www.duolingo.com/Kapitano_Puncxo

"pantalono" por sí solo significa "pantalón", no especifica que sea corto... "pantalón corto" es "mallonga pantalono", o en este caso, por ser el objeto en la oración, "mallongan pantalonon"

October 22, 2018

https://www.duolingo.com/Mercedes747761

Creo que para expresar " llevar puesto" es mejor el verbo "surhavi". Para diferenciarlo de "porti" que es simplemente "llevar"

May 31, 2018

https://www.duolingo.com/Micky2619

Portas también se acepta como lleva, no?

June 17, 2018
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.