"The Mediterranean Sea"
Translation:Môr y Canoldir
I want to learn Welsh. But I do not want to spend my limited time learning how to spell "Mediterranean" like the idiot I am. All these sentences about the Mediterranean (that I never pass) are just very annoying. I could be learning sentences or words that I am likely to use
Yes, it's not an easy word, I struggle myself. I've added an option to just call it 'The Med' which is a sometime abbreviation in the UK.
I was frustrated with learning weird English place names, but I found I did learn them and in the end it's trivial compared to how much you'll learn in the whole course
Nice to learn this word in Welsh, as it's much easier (for a Swede) to remember than the English word. "Medelhavet" = "The middle ocean" = "Môr y canol", and then just remember to add the "dir"... :-)
The construction of the Welsh sentence is different to the English.
The literal meaning of the Welsh sentence is:- 'Sea of the Mediterranean'
The position of the words showing possession.
Interesting. My understanding of that place is that the name of the Sea is "The Mediterranean". It's not a sea which happens to be in some area called The Mediterranean - anything else referred to as Mediterranean means near that specific sea.... so calling it "the sea of the Mediterranean" is saying "the sea of the sea"
Mediterranean refers to more than the sea, ie climate; cuisine etc, although as you suggest it's in many ways synomynous with the sea.
The derivation of the name is interesting:- The name Mediterranean is derived from the Latin mediterraneus, meaning "inland" or "in the middle of land" (from medius, "middle" and terra, "land").
The Welsh word 'Canoldir' is exactly that:- ie 'Middle of (the) land'
Thus the literal translation 'Mor y Canoldir' = 'Sea (of/in) the middle of the land'