"I do not want him to have a television."
Fordítás:Nem akarom, hogy neki tévéje legyen.
March 5, 2014
5 hozzászólásEz a téma le van zárva.
Ez a téma le van zárva.
JoeSzab
1977
Nem akarom, hogy legyen neki tévéje. Két szó felcserélése a magyarban nem változtatta meg a fordítás lényegét, pontosságát.
Pola51
370
Nem értem, hogy miért nem "has" van itt, hiszen egyesszám harmadik személyben így kellene. Segítene vki megmagyarázni?
Dominicus75
1408
Mert főnévi igenévként szerepel a "have" (to have).
"Abban az esetben, ha a főnévi igenév nem arra a személyre vonatkozik, akire az ige, kell még egy személyes névmás a főnévi ige elé tárgyesetbe, az, akiről szó van.: I want him to go. - (Én) akarom, hogy (ő) menjen"
Forrás: https://tudnivalo.webnode.hu/angol/az-angol-nyelvtan/ige/igenevek/"