"Eu pensei que tinha havido algo especial entre nós."

Traduction :J'ai pensé qu'il y avait eu quelque chose de spécial entre nous.

February 14, 2017

5 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/dan082016

Bonjour, peut-on considérer comme une erreur l'emploi de l'imparfait dans ce cas précis : "je pensais...? qu'il y avait eu quelque chose de spécial entre nous". Merci

February 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/latourfl
Mod
  • 142

La phrase originale est au passé simple (pretérito perfeito), ce qui suggère une action ponctuelle, tout comme le passé composé utilisé pour traduire le pretérito perfeito. L'imparfait, par contre, suggère une action qui dure ou se répète, donc le sens n'est pas exactement le même.

February 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Je pense toujours et je le signale sans arrêt , qu'il y a un grave problème de son , mais personne semble s'en préoccuper .

August 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

https://support.duolingo.com/hc/en-us/articles/204882510

C'est encore en Anglais mais Jrikhal et Sitesurf travaillent à la traduction de tous ces articles d'aide

August 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

Dans la nouvelle présentation du site, les "blocs de mots" sont placés sur trois lignes. Or, la troisième ne peut pas être lue car "rognée" par la "partie verte" de correction. Merci de placer les "blocs" sur deux lignes seulement ou de remonter l'ensemble de la présentation pour que l'on puisse choisir les mots. (je ne sais pas comment vous joindre la capture d'écran)

April 7, 2019
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.