"Eu pensei que tinha havido algo especial entre nós."

Traduction :J'ai pensé qu'il y avait eu quelque chose de spécial entre nous.

February 14, 2017

2 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/dan082016

Bonjour, peut-on considérer comme une erreur l'emploi de l'imparfait dans ce cas précis : "je pensais...? qu'il y avait eu quelque chose de spécial entre nous". Merci


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

La phrase originale est au passé simple (pretérito perfeito), ce qui suggère une action ponctuelle, tout comme le passé composé utilisé pour traduire le pretérito perfeito. L'imparfait, par contre, suggère une action qui dure ou se répète, donc le sens n'est pas exactement le même.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.