"Ma la donna è bella, vero?"
Traduzione:Die Frau ist doch schön, oder?
19 commentiQuesta discussione è chiusa.
[...] la particella doch :
si cerca di eliminare a priori un’eventuale obiezione e di assicurarsi dell’assenso da parte dell’interlocutore. È come se si aggiungesse alla frase: “Devi essere d’accordo con me”. A seconda del tono, una frase con “doch” può suonare un po’ impaziente, ma anche semplicemente convincente o incoraggiante.
Wie alt bist du? – Das habe ich dir doch schon erzählt! (anche se te ne sei dimenticato)
Ich schaffe das nicht. – Versuch es doch nochmal! (anche se ora ti sembra che non possa funzionare)
Du bist doch Geographielehrer, oder? (in attesa di una risposta affermativa)
da https://www.deutschesinstitut.it/particelle-modali/
(Grammaticalmente le p. modali sono avverbi, ma il significato è difficile da indovinare...)
763
Basta con questi errori che non sono errori, ma tattiche solo per far perdere vite. Tanto la versione a pagamento non la compriamo ugualmente ;)
351
Rainer614469, per cortesia, non siamo tutti ad un livello alto. Chi lo è legge compiacendosi e meritandolo, chi non riesce "inveisce", non lo scrive ma lo fa. Cortesemente, aiutaci a compiaciacerci. Viele danke Herr...