"O jantar é peixe."
Traduction :Le dîner est du poisson.
February 14, 2017
15 messagesCette discussion est fermée.
Cette discussion est fermée.
[utilisateur désactivé]
La phrase est bizarre c'est sûr ! Elle serait mieux tourné comme vous le dites
Sur l'enregistrement à vitesse normale, j'entends un a parasite après le é : "O jantar é a peixe". À vitesse lente il disparaît. Suis-je seul ? EDIT: Le O est prononcé ou à vitesse normale et comme un o (ou plutôt au) français à vitesse lente. Vu que la prononciation est une des grandes difficultés du portugais, cette inconsistance est vraiment dommageable à l'apprentissage de la langue.