"O jantar é peixe."

Traduction :Le dîner est du poisson.

il y a 1 an

8 commentaires


https://www.duolingo.com/efe4it

il y a du poisson au dîner [pour le dîner]

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/jqxMi0
jqxMi0
  • 18
  • 7
  • 5

La phrase est bizarre c'est sûr ! Elle serait mieux tourné comme vous le dites

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/michelJOLY

Il y a du poisson au diner

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Elisabeth471510

Je dirais aussi : "Il y a du poisson au dîner (ou pour le dîner)".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ErikaKesteloot

la traduction française est incorrect.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Eric306740

je ne suis pas d'accord avec votre traduction : un diner ne peut pas être du poisson . Il y a du poisson au diner .

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Alf472684
Alf472684
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10

Sur l'enregistrement à vitesse normale, j'entends un a parasite après le é : "O jantar é a peixe". À vitesse lente il disparaît. Suis-je seul ? EDIT: Le O est prononcé ou à vitesse normale et comme un o (ou plutôt au) français à vitesse lente. Vu que la prononciation est une des grandes difficultés du portugais, cette inconsistance est vraiment dommageable à l'apprentissage de la langue.

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Mimi658232
Mimi658232
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 92

Ou encore : le dîner, c'est du poisson. (réponse acceptée)

il y a 2 mois
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.